"مع البلد المعني" - Translation from Arabic to French

    • avec le pays concerné
        
    • avec le pays intéressé
        
    • avec le pays en question
        
    Des débats ont été tenus avec le pays concerné lors du processus de rédaction. UN وذكر أنه قد جرت مناقشات مع البلد المعني أثناء عملية الصياغة.
    Adopter pareille démarche contribuerait à instaurer un dialogue véritable et fécond avec le pays concerné. UN واعتماد ممارسة من هذا القبيل سوف يكفل قيام حوارٍ صادقٍ ومثمرٍ أكثر مع البلد المعني.
    Après avoir discuté de la situation avec le pays concerné en séances privées, la Commission des droits de l'homme décidera des mesures à prendre. UN 17 - وبعد مناقشة الحالة مع البلد المعني في اجتماعات مغلقة، تبت اللجنة في الإجراء المناسب اتخاذه.
    Quand, par exemple, un engin nucléaire a explosé au Sahara en 1960, le Nigéria n'a pas hésité à exprimer sa désapprobation en rompant ses relations diplomatiques avec le pays intéressé. UN فمثلا حينما أجري تفجير نووي في الصحراء الكبرى في عام ٠٦٩١، لم تتردد نيجيريا في اﻹعراب عن رفضها بقطع العلاقات الدبلوماسية مع البلد المعني.
    Le dialogue avec le pays intéressé est indispensable pour différencier les domaines et les réformes qui peuvent progresser plus rapidement de ceux qui ne le peuvent pas. UN والحوار مع البلد المعني أساسي من أجل تحديد المجالات والإصلاحات التي يمكن أن يكون التقدم فيها أسرع وتلك التي لا يكون فيها الحال كذلك.
    Ayant demandé des précisions, il a appris que des négociations avaient été engagées avec le pays en question pour que la relève n'ait plus lieu que tous les six mois. UN وأفيدت اللجنة بناء على استفسارها بأنه جاري بذل مساع للتوصل إلى تفاهم مع البلد المعني المساهم بقوات بخصوص جعل التناوب من الآن فصاعدا كل ستة أشهر.
    L'Assemblée générale des Nations Unies n'a pas pour réputation d'adopter une résolution en s'appuyant sur un rapport bâclé, établi sans avoir entamé le dialogue avec le pays concerné ou envoyé des missions sur place. UN ولم تشهد الأمم المتحدة في تاريخها سابقة لاعتماد " قرار " من هذا القبيل في الجمعية العامة بالاستناد إلى " تقرير " أُعد في استعجال ودون أي حوار مع البلد المعني أو زيارة له.
    En fonction de la portée de la visite et à l'issue de consultations avec le pays concerné, le Groupe de travail pourra demander au Conseil des droits de l'homme l'autorisation de présenter des rapports sur ces visites de pays supplémentaires. UN وللفريق العامل أن يطلب الموافقة على تقديم تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان عن تلك الزيارات القطرية الإضافية حسب نطاق الزيارة وبعد التشاور مع البلد المعني.
    Cela montre également le succès que connaît ce mécanisme novateur qui sert de cadre à l'échange d'expériences nationales et de pratiques optimales, en consultation avec le pays concerné et avec son accord. UN كما أنها تبرز نجاح تلك الآلية المبتكرة التي تشكل منبرا لتبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    La communauté internationale aidera à mettre en œuvre les recommandations et conclusions concernant le renforcement des capacités et l'assistance technique, en consultation avec le pays concerné et avec l'accord de celuici. UN وستساعد الأسرة الدولية في تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة التقنية بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    Les décisions concernant l'implantation des comptoirs de l'ONUDI et la transformation de bureaux de pays en comptoirs doivent être prises en concertation étroite avec le pays concerné. UN وأي قرارات بشأن تحديد مواقع المكاتب المصغّرة أو تحويل مكاتب قطرية لليونيدو إلى مكاتب مصغّرة يجب أن تُتخذ بتشاور وثيق مع البلد المعني.
    Deux cas présumés de financement du terrorisme ont été signalés à l'autorité compétente, la cellule de renseignement financier, qui les a transmis au Bureau du Procureur, ce qui a amené le Liechtenstein à établir une coopération bilatérale avec le pays concerné. UN 58 - وتم تقديم تقريرين حول أنشطة مشبوهة متعلقين بتمويل إرهابي مريب إلى السلطات المختصة، أي وحدة التحقيقات المالية، وتم إرسالهما إلى مكتب المدعي العام، وأدى هذا الأمر إلى تعاون ثنائي مع البلد المعني.
    Il prouve aussi que ce mécanisme innovant a servi de plate-forme à l'échange d'expériences et de bonnes pratiques nationales, en consultation avec le pays concerné et avec son consentement. UN وتبرز أيضا نجاح تلك الآلية الابتكارية التي وفرت منطلقا لتقاسم الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    Il coopère en outre activement avec d'autres pays en communiquant à des organismes et tribunaux étrangers divers documents juridiques et comptables, dont certains sont confidentiels, et en fournissant une assistance pour toutes les procédures d'extradition, même en l'absence de convention avec le pays concerné. UN وعلاوة على ذلك، فهي تتعاون تماما مع البلدان اﻷخرى عن طريق تزويد الوكالات والمحاكم اﻷجنبية بالسجلات القانونية والمالية، بما فيها تلك التي تعتبر سرية بموجب القانون، وعن طريق التعاون في جميع إجراءات تسليم المتهمين، حتى في حالة عدم وجود معاهدات مع البلد المعني.
    11. Les garanties dans des cas d'expulsion sont généralement vérifiées par des organes de contrôle indépendants prévus par un protocole d'accord avec le pays concerné. UN 11- ومضى قائلا إن الضمانات في حالات الترحيل تتحقق منها عادة هيئات رصد مستقلة منصوص عليها بموجب مذكرة تفاهم مع البلد المعني.
    589. Le Comité note avec préoccupation que la loi sur l'extradition de 1974 ne s'applique que dans les cas où l'État partie a conclu un traité d'extradition avec le pays concerné. UN 589- تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون تسليم المجرمين لعام 1974 ينطبق فقط عندما تكون الدولة الطرف قد أبرمت معاهدة منفصلة لتسليم المجرمين مع البلد المعني.
    Pour M. Chikanda, il est entendu que la création d'un comptoir de l'ONUDI ou la conversion d'un bureau de pays en comptoir de l'ONUDI devra se faire en consultation avec le pays intéressé. UN وقال إنه يفهم أن الآراء اتفقت على أن تتم عملية إنشاء أي مكتب مصغّر لليونيدو، أو أي تحويل لمكتب ميداني تابع لليونيدو إلى مكتب مصغّر، بالتشاور مع البلد المعني.
    Il est nécessaire d'avoir confiance en l'information fournie par les autorités nationales, plutôt que de s'en remettre à des allégations non corroborées avec le pays intéressé. UN ومن الضروري أن تكون هناك ثقة في المعلومات التي تقدمها السلطات الوطنية، بدلاًً من الاعتماد على الادعاءات دون إثباتها مع البلد المعني.
    d) Le Directeur exécutif peut aussi, au besoin, envoyer une équipe d'enquêteurs pour examiner sur place le projet, en consultation avec le pays intéressé. UN )ج( لا تغيير. )د( كما يمكن للمدير التنفيذي عند الاقتضاء أيفاد فريق مسح لدراسة المشروع على الطبيعة بالتشاور مع البلد المعني.
    d) Offrir une assistance technique et des moyens de renforcer les capacités, en consultation avec le pays intéressé et avec l'accord de celuicic; UN (د) تقديم المساعدة الفنية وبناء القدرات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته(ج)؛
    36. La communauté internationale aidera à mettre en œuvre les recommandations et conclusions concernant le renforcement des capacités et l'assistance technique, en consultation avec le pays intéressé et avec l'accord de celuici. UN 36- سَيُساعد المجتمع الدولي على تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة الفنية، بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    Le groupe d'appui établirait avec le pays en question un dialogue sur le programme de développement qui aura été élaboré. UN وتجري هذه المجموعة حواراً مع البلد المعني استنادا إلى برنامج التنمية الذي سبق وضعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more