"مع التأكيد بوجه خاص على" - Translation from Arabic to French

    • l'accent étant mis sur la
        
    • en insistant particulièrement sur
        
    • en mettant particulièrement l'accent sur
        
    • en accordant une attention particulière à
        
    • en accordant une attention particulière aux
        
    • en mettant notamment l'accent sur
        
    • mettant l'accent sur
        
    • en privilégiant la
        
    LE DÉSARMEMENT, l'accent étant mis sur la CONSOLIDATION DE LA PAIX UN ونزع السلاح مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز السلاح في سياق
    La plupart des recommandations faisaient valoir que le Secrétariat de l'ONU devait encourager activement l'échange de données d'information et d'expérience dans les domaines susmentionnés, l'accent étant mis sur la coopération Sud-Sud. UN وأكدت معظم التوصيات على ضرورة قيام اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بدور فعلي في تعزيز تبادل المعلومات والخبرات في المجالات اﻵنفة الذكر، مع التأكيد بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il faudrait lancer une vaste campagne d'information auprès du grand public, soulignant le partage des responsabilités entre hommes et femmes dans la planification des familles, la contraception et la stérilisation, en insistant particulièrement sur le rôle des hommes. UN ومن ثم ينبغي تنظيم حملة إعلامية واسعة موجهة إلى عامة الجهود، مع التركيز على تقاسم المسؤولية بين الرجال والمرأة بشأن تنظيم الأسرة، ومنع الحمل، والتعقيم مع التأكيد بوجه خاص على دور الرجل.
    ii) Améliorer l'accès limité des femmes au crédit et aux services de commercialisation et de soutien disponibles dans l'agriculture, en mettant particulièrement l'accent sur les activités des femmes dans l'agriculture et en tant que chefs d'entreprise; UN ' ٢ ' تحسين فرص المرأة المحدودة للحصول على الائتمان والوصول إلى اﻷسواق وخدمات الدعم في الزراعة، مع التأكيد بوجه خاص على اﻷنشطة التنظيمية والزراعية للمرأة؛
    ii) À instaurer et renforcer des programmes de réforme du système éducatif et de la formation professionnelle en vue d'assurer une éducation de base à tous les individus d'âge scolaire, en accordant une attention particulière à l'éducation des filles; UN ' ٢ ' تأسيس وتعزيز برامج اصلاح النظام التعليمي والتدريب المهني بقصد توفير التعليم اﻷساسي لجميع من هم في سن الالتحاق بالمدارس، مع التأكيد بوجه خاص على تعليم البنات؛
    L'Institut national des femmes s'emploie à promouvoir la participation économique des femmes, en accordant une attention particulière aux femmes autochtones. UN ويعمل المعهد القومي للمرأة على تعزيز الاشتراك الاقتصادي للمرأة، مع التأكيد بوجه خاص على نساء الشعوب الأصلية، وتحظى 30 من الـ 32 ولاية مكسيكية بالمساواة بين الجنسين وقوانين مناهضة العنف.
    L'Organisation mondiale des douanes a récemment accepté une recommandation canadienne visant à déclarer illicite le trafic de matériels pornographiques impliquant des enfants et à élaborer des politiques et stratégies pour ce faire en mettant notamment l'accent sur les problèmes posés par la transmission électronique. UN علما بأن المنظمة الجمركية العالمية قد وافقت مؤخرا على توصية كندية تعتبر أن استغلال اﻷطفال اﻹباحي هو عملية تهريب، وتدعو إلى وضع سياسات واستراتيجيات لمعالجة المواد اﻹباحية مع التأكيد بوجه خاص على المشاكل الناتجة عن اﻹرسال الالكتروني.
    Ils ont adopté d'importantes mesures pour renforcer le contrôle des exportations des armes classiques et des biens et technologies à double usage, en mettant l'accent sur le renforcement de leurs capacités de lutter contre la menace terroriste. UN واتخذت خطوات مهمة لتعزيز الضوابط على تصدير الأسلحة التقليدية، والاستخدام المزودج للبضائع والتكنولوجيات، مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز قدرات الحكومات الأعضاء على مكافحة خطر الإرهاب.
    P. Directives sur la maîtrise/la limitation des armes classiques et le désarmement, l'accent étant mis sur la consolidation de la paix, conformément à la résolution 51/45 N de l'Assemblée UN عين - مبادئ توجيهية بشأن تحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح، مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز السلام في سياق قرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ نون
    6. Directives sur la maîtrise et la limitation des armes classiques et le désarmement, l'accent étant mis sur la consolidation de la paix conformément à la résolution 51/45 N de l'Assemblée générale. UN ٦ - المبادئ التوجيهية بشأن تحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح، مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز السلام في سياق قرار الجمعية العام ٥١/٤٥ نون.
    Directives sur la maîtrise et la limitation des armes classiques et le désarmement, l'accent étant mis sur la consolidation de la paix conformément à la résolution 51/45 N de l'Assemblée générale UN المبادئ التوجيهية بشأن تحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونــزع السـلاح، مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز السلام في سياق قرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ نون
    On mentionnera en particulier les débats menés par le Groupe de travail chargé d'examiner les directives sur la maîtrise et la limitation des armes classiques et le désarmement, l'accent étant mis sur la consolidation de la paix conformément à la résolution 51/45 N de l'Assemblée générale, lors de la session de fonds de 1997 de la Commission du désarmement. UN ومما له أهمية خاصة في هذا الصدد المناقشات التي أجريت خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٧ ضمن إطار فريقها العامل لدى دراسة المبادئ التوجيهية بشأن تحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح، مع التأكيد بوجه خاص على توطيد السلام في سياق قرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ نون.
    5. La seconde initiative consiste dans les travaux entamés par la Commission du désarmement à sa session de 1997 sur les " Directives sur la maîtrise et la limitation des armes classiques et le désarmement, l'accent étant mis sur la consolidation de la paix, conformément à la résolution 51/45 N de l'Assemblée générale " . UN ٥ - أما المبادرة الثانية، فتتمثل في الجهود التي بدأتها هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة في دورتها لعام ١٩٩٧ بشأن المبادئ التوجيهية بشأن تحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح، مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز السلام في سياق قرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ نون.
    Il a aussi accordé beaucoup d'attention à la question de l'espace et de la société en insistant particulièrement sur l'éducation du grand public. UN وركزت الدورة أيضا بصورة مفيدة على مسألة الفضاء والمجتمع، مع التأكيد بوجه خاص على تثقيف عامة الجمهور.
    29. La collaboration a également été renforcée avec un choix d'ONG partenaires, implantées aux échelons national, régional et mondial, en insistant particulièrement sur l'appui aux programmes. UN ٢٩ - وجرى أيضا تعزيز التعاون مع منظمات غير حكومية شريكة مختارة في المواقع القطرية واﻹقليمية والعالمية مع التأكيد بوجه خاص على دعم البرامج.
    12. Remercie le secrétariat des informations fournies sur les demandes de coopération technique et le prie de continuer à fournir ce type d'information, en insistant particulièrement sur le suivi et le financement; UN 12- يشكر الأمانة على ما قدمته من معلومات تتعلق بطلبات التعاون التقني، ويطلب إلى الأمانة أن تستمر في تقديم هذه المعلومات، مع التأكيد بوجه خاص على متابعة تلك الطلبات وحالة التمويل؛
    d) de faire rapport à la première session de la Conférence des Parties sur les travaux entrepris, en mettant particulièrement l'accent sur les indicateurs de mesure. UN )د( أن تقدم إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى تقريرا عن اﻷعمال المنجزة، مع التأكيد بوجه خاص على مؤشرات التنفيذ. (A) GE.97-63430
    379. Le Comité invite l'État partie à renforcer ses mesures de lutte contre la traite des êtres humains, en mettant particulièrement l'accent sur la protection des victimes et en veillant à ce que les responsables de la traite soient poursuivis en bonne et due forme. UN 379- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، مع التأكيد بوجه خاص على حماية الضحايا والحرص على مقاضاة المسؤولين عن هذا الاتجار على النحو الواجب.
    ii) À instaurer et renforcer des programmes de réforme du système éducatif et de la formation professionnelle en vue d'assurer une éducation de base à tous les individus d'âge scolaire, en accordant une attention particulière à l'éducation des filles; UN ' ٢ ' تأسيس وتعزيز برامج اصلاح النظام التعليمي والتدريب المهني بقصد توفير التعليم اﻷساسي لجميع من هم في سن الالتحاق بالمدارس، مع التأكيد بوجه خاص على تعليم البنات؛
    Dans la première phrase, remplacer les mots < < au moyen de la coopération Sud-Sud > > par le membre de phrase < < conformément aux accords économiques régionaux, tels que celui relatif à la Grande zone arabe de libre-échange, en accordant une attention particulière à la coopération Sud-Sud > > . UN في الجملة الأولى، يستعاض عن عبارة " عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب " بعبارة: " بما يتماشى مع الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية مثل منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، مع التأكيد بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب " .
    :: Améliorer les connaissances techniques et les capacités opérationnelles à tous les niveaux de l'État, en accordant une attention particulière aux commissions chargées de l'application de l'Accord de paix global UN :: تعزيز المعارف التقنية والقدرة التشغيلية على جميع المستويات الحكومية، مع التأكيد بوجه خاص على لجان اتفاق السلام الشامل
    Le Comité recommande d’examiner plus en détail la situation de ces travailleuses, en accordant une attention particulière aux types de travail effectué, aux dispositions législatives régissant leur emploi et à leur situation de facto. UN ٢٧٥ - وتوصي اللجنة بإجراء تقييم متعمق لحالة هؤلاء النساء، مع التأكيد بوجه خاص على أنواع العمل، واﻷحكام القانونية التي تحكم تشغيلهن، وحالتهن بحكم الواقع.
    6. Le représentant du Mali a affirmé que le processus de préparation du rapport avait été marqué par une campagne d'information sur le mécanisme de l'Examen périodique universel, son originalité, les objectifs visés et son caractère participatif, en mettant notamment l'accent sur le rôle attendu de la société civile. UN 6- وقال ممثل مالي إن العملية التحضيرية للتقرير تميزت بالحملة الإعلامية التي قامت بها مالي بشأن آلية الاستعراض الدوري الشامل، ونهجها المبتكر، والأهداف التي ترمي إليها، وطابعها القائم على المشاركة، مع التأكيد بوجه خاص على الدور المنتظر من المجتمع المدني.
    Sont aussi en cours de préparation un manuel concernant l'emploi des méthodes de comptabilisation susmentionnées ainsi que des auxiliaires pédagogiques, mettant l'accent sur l'évaluation des services apportés et des dégâts occasionnés par l'usage du patrimoine naturel, y compris les externalités transfrontalières et les services non marchands. UN وقيد الاعداد اﻵن دليل عن استعمال أساليب التقييم المذكورة أعلاه، والمواد التدريبية، مع التأكيد بوجه خاص على خدمات التقييم واﻷضرار المترتبة من جراء استعمال موجودات البيئة، بما في ذلك العناصر الخارجية عبر الحدود والخدمات غير المتعلقة باﻷسواق.
    Les gouvernements devraient sans tarder mettre au point, en collaboration étroite avec les jeunes, les parents, les familles, les éducateurs et les professionnels de la santé, des programmes d’éducation et de traitement spécifiquement destinés aux jeunes, en privilégiant la transmission de l’information par les membres de la même tranche d’âge. UN وينبغي للحكومات أن تقوم فورا، وبشراكة كاملة مع الشباب واﻵباء واﻷسر والمربﱢين ومقدمي الرعاية الصحية، بوضع مشاريع تثقيفية وعلاجية مخصصة للشباب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، مع التأكيد بوجه خاص على برامج تثقيف اﻷنداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more