"مع التحفظات" - Translation from Arabic to French

    • avec les réserves
        
    • aux réserves
        
    • avec celui des réserves
        
    • avec réserves
        
    • assorti des réserves
        
    • de réserves
        
    • avec certaines réserves
        
    Toutefois, là s'arrêtent les comparaisons possibles avec les réserves. UN غير أنه عند هذا الحد تتوقف المقارنات الممكنة مع التحفظات.
    La délégation néo-zélandaise souscrit à la recommandation tendant à organiser une réunion avec des experts des droits de l'homme des Nations Unies, notamment ceux qui ont à faire avec les réserves. UN وأعربت عن تأييدها لتوصية عقد اجتماع خبراء الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وخاصة الذين يتعيّن عليهم أن يتعاملوا مع التحفظات.
    On a fait observer que le recours aux déclarations interprétatives se généralisait et que, dans bien des cas, elles causaient des difficultés en raison de leur similitude avec les réserves. UN ولوحظ أن استخدام الإعلانات التفسيرية شائع وفي حالات كثيرة للغاية تتسبب في صعوبات لتشابهها مع التحفظات.
    Ces dispositions étaient pleinement conformes aux réserves formulées à l'égard des protocoles susmentionnés. UN ويتمشى هذا تماماً مع التحفظات المقدمة بشأن البروتوكولين المذكورين أعلاه.
    Au surplus, d'une part, certains traités combinent plusieurs de ces procédés (entre eux et avec celui des réserves) et, d'autre part, il n'est pas toujours aisé de les distinguer clairement les uns des autres. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض المعاهدات تجمع بين العديد من هذه الأساليب (فيما بينها أو تجمعها مع التحفظات) من جهة، ولا يسهل دائما تمييز بعضها عن بعضها الآخر بوضوح، من جهة أخرى().
    Ratification le 30/09/1988, avec réserves; entrée en vigueur le 26/11/1988. UN التصديق: 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1988. مع التحفظات. النفاذ: 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1988.
    Cette expression indique que le Pacte restera en vigueur pour Hongkong, assorti des réserves émises par le Royaume-Uni qui s'appliquent actuellement à Hongkong. UN وبيﱠن أن المراد منها هو اﻹشارة إلى أن العهد سيظل ساري المفعول في هونغ كونغ مع التحفظات التي أبدتها المملكة المتحدة والتي تطبق حاليا على هونغ كونغ.
    Puis-je considérer que, compte tenu de ce qui précède et de cette promesse, l'Assemblée prend note du paragraphe 7, avec les réserves officielles qui ont été exprimées par certaines délégations? UN واستنادا الى هذا الفهم وذلك الوعد هل لي أن أعتبر أن الجمعية تحيط علما بالفقرة ٧، مع التحفظات الرمية التي أعربت عنها بعض الوفود؟
    La RDA n'ayant pas formulé de réserves au moment de ratifier le Pacte, celui-ci se trouve valable pour l'Etat tout entier, avec les réserves formulées par l'ancienne RFA. UN ولم تكن الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة قد أبدت أي تحفظات لدى تصديقها على العهد وبالتالي فإنه يسري على جميع أنحاء الدولة، مع التحفظات التي أبدتها جمهورية ألمانيا الاتحادية السابقة.
    Il a indiqué que le Pakistan avait ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques le 23 juin 2010 avec les réserves suivantes: UN وذكرت اللجنة أن باكستان قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في 23 حزيران/يونيه 2010، مع التحفظات التالية:
    Le Conseil d'administration a adopté, avec les réserves indiquées plus haut, l'état consolidé des recettes, des dépenses, de l'actif et du passif. " UN واعتمد المجلس، مع التحفظات المذكورة أعلاه، البيان المجمع لﻹيرادات والنفقات واﻷصول والخصوم " .
    Mais les différences avec les réserves n'en sont pas moins frappantes du fait qu'à l'inverse de celles-ci elles sont la condition sine qua non, en vertu du traité, de la participation de l'auteur de la déclaration au traité. UN 209 - غير أن الفوارق مع التحفظات ليس أقل وضوحا مع ذلك لأنها بخلاف التحفظات تشكل شرطا لا غنى عنه، بمقتضى المعاهدة، لمشاركة الجهة المصدرة للإعلان في المعاهدة.
    2. Il convient d'interpréter les données concernant la population avec les réserves d'usage, car les sources utilisées n'ont pas été actualisées. UN ٢- وينبغي النظر إلى البيانات المتعلقة بالسكان مع التحفظات الملائمة، حيث ان المصادر المستشارة قد تكون معلوماتها غير مستكملة دائما؛ وفضلا عن ذلك، فإن بعض المعلومات غير متاحة.
    j L'ex-République démocratique allemande a adhéré à la Convention le 20 février 1975, avec les réserves mentionnées aux notes a, b et e. UN (ي) انضمت الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة إلى الاتفاقية في 20 شباط/فبراير 1975 مع التحفظات المذكورة في الحواشي (أ) و(ب) و(هـ).
    k L'ex-République démocratique allemande a adhéré à la Convention le 20 février 1975, avec les réserves mentionnées aux notes a, b et e. UN (ك) انضمت الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة إلى الاتفاقية في 20 شباط/ فبراير 1975 مع التحفظات المذكورة في الحواشي (أ) و(ب) و(هـ).
    aLa Convention a fait l'objet d'une adhésion de l'ex-République démocratique allemande le 20 février 1975, avec les réserves 1, 2, 5. UN (ب) انضمت الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة إلى هذه الاتفاقية في 20 شباط/ فبراير 1975 مع التحفظات المشار اليها في الحواشي (1) و (2) و (3) أدناه.
    Le Comité souscrit aux réserves exprimées par le Bureau des services de contrôle interne. UN ويتفق المجلس مع التحفظات التي أبداها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Mme Malanda (Observatrice du Congo) souscrit aux réserves émises par l'Observateur de la Côte d'Ivoire sur la portée vague du document de transport unique délivré par le transporteur. UN 18- السيدة مالاندا (المراقبة عن الكونغو): أعربت عن اتفاقها مع التحفظات التي أعرب عنها مراقب كوت ديفوار فيما يتعلق بعدم وضوح نطاق مستند النقل الواحد الذي يصدره الناقل.
    Telle est d'ailleurs la raison pour laquelle la quasi-totalité des délégations ont appuyé l'intention du Rapporteur spécial de définir les déclarations interprétatives par rapport aux réserves et d'étudier parallèlement le régime juridique des unes et des autres. UN 38 - ولهذا السبب بالذات ساندت كل الوفود تقريبا ما يتوخاه المقرر الخاص() من تعريف للإعلانات التفسيرية بالمقارنة مع التحفظات ودراسة نظاميها القانونيين في آن واحد().
    Au surplus, d'une part, certains traités combinent plusieurs de ces procédés (entre eux et avec celui des réserves) et, d'autre part, il n'est pas toujours aisé de les distinguer clairement les uns des autres. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض المعاهدات تجمع بين العديد من هذه الأساليب (فيما بينها أو تجمعها مع التحفظات) من جهة، ولا يسهل دائماً تمييز بعضها عن بعضها الآخر بوضوح، من جهة أخرى().
    - Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, par le décret no 39 de 2004, avec réserves; UN - اتفاقية مناهضة التعذيب بالمرسوم رقم /39/ لعام 2004 مع التحفظات
    En ce qui concerne les réserves émises par Mme Evatt au sujet de l'expression " telles qu'elles (les dispositions) s'appliquent à Hongkong " employée dans le même paragraphe, M. Lallah considère que cette expression s'entend du Pacte assorti des réserves que le Royaume-Uni a jugé bon d'émettre. UN وفيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها السيدة إيفات على العبارة الواردة في نفس الفقرة بخصوص العهد " حسب انطباقه على هونغ كونغ " ، قال إن تلك الكلمات تعني في اعتقاده العهد مع التحفظات التي رأت المملكة المتحدة إدخالها.
    L'Australie a ratifié les principales conventions et protocoles internationaux relatifs aux droits de l'homme, avec certaines réserves. UN 45- فقد صدقت أستراليا على الاتفاقيات والبروتوكولات الرئيسية لحقوق الإنسان، المبينة أدناه مع التحفظات المبينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more