"مع التحقيقات" - Translation from Arabic to French

    • aux enquêtes
        
    • aux investigations
        
    • avec les enquêtes
        
    • à l'enquête
        
    • à la réalisation des enquêtes
        
    Des procédures disciplinaires internes peuvent être menées à leur encontre, parallèlement aux enquêtes pénales. UN ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية ضد الموظفين بالتوازي مع التحقيقات الجنائية.
    Les travaux de cette commission indépendante sont effectués parallèlement aux enquêtes ouvertes par l'armée et par d'autres institutions de l'État. UN وتجري أعمال هذه اللجنة المستقلة بالتوازي مع التحقيقات التي يجريها الجيش ومؤسسات أخرى في الدولة.
    31.35 Le sous-programme devrait atteindre ses objectifs et aboutir aux réalisations escomptées si les parties extérieures coopèrent aux investigations. UN 31-35 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة شريطة تعاون الأطراف الخارجية مع التحقيقات.
    30.37 Le sous-programme devrait atteindre les objectifs visés et aboutir aux réalisations escomptées si les parties extérieures coopèrent aux investigations. UN 30-37 يُنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض تعاون الأطراف الخارجية مع التحقيقات.
    Toutes les informations fournies par M. Sylla sont en contradiction avec les enquêtes du Groupe. UN وتتناقض جميع المعلومات التي قدمها السيد سيلا مع التحقيقات التي أجراها الفريق.
    Les violations passées des obligations internationales, l'absence de transparence dans les actes, une coopération insuffisante avec les enquêtes successives empêchent de continuer à croire que le programme soit destiné à des fins exclusivement pacifiques. UN والانتهاكات السابقة للالتزامات الدولية، وغياب الشفافية في أفعالها، والتعاون غير الكافي مع التحقيقات المتتالية حطمت أية ثقة بأن البرنامج مخصص فقط للأغراض السلمية.
    Les deux parties ont coopéré à l'enquête menée par la Force. UN وتعاون كلا الجانبين مع التحقيقات التي أجرتها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Les chefs d'État ont réaffirmé leur détermination de coopérer entièrement aux enquêtes des dispositions juridiques compétentes. UN لذلك فإن رؤساء الدول أعادوا تأكيد تصميمهم على التعاون الكامل مع التحقيقات التي تجريها هيئات قانونية مختصة.
    À ce qu'il paraît, l'équipe a aussi fait pression sur des particuliers et des fournisseurs pour qu'ils coopèrent aux enquêtes. UN وقد كانت فرقة العمل، فيما يبدو، تقوم كذلك بممارسة الضغط على الأفراد وعلى الجهات الموِّردة لكي يتعاونوا مع التحقيقات.
    La violation flagrante par la Syrie des obligations qui lui incombent en vertu du TNP et son manque de coopération aux enquêtes de l'AIEA méritent tout autant d'être soulignés. UN وينطبق ذلك الأمر بصورة مماثلة على انتهاك سوريا الصارخ لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وعدم تعاونها مع التحقيقات التي تجريها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De plus, l'armée aurait refusé de coopérer aux enquêtes menées par la police. UN كما يُذكر أن قوات الجيش رفضت التعاون مع التحقيقات التي فتحتها الشرطة الوطنية.
    La Garde nationale a souvent refusé de collaborer aux enquêtes de la Force et a montré peu d'empressement à autoriser l'inspection de ses positions. UN ورفض الحرس الوطني في أغلب اﻷحيان التعاون مع التحقيقات التي تجريها القوة وكان يمانع في السماح بإجراء عمليات تفتيش لمواقعه.
    30.28 Le sous-programme devrait atteindre ses objectifs et aboutir aux réalisations escomptées si les parties extérieures coopèrent aux investigations. UN 30-28 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تتعاون الأطراف الخارجية مع التحقيقات.
    4. Collaborent aux investigations menées par les services compétents dans le cadre de leur mandat. UN 4 - يتعاونون مع التحقيقات عملا بالولاية.
    Le Secrétaire général prend note des questions soulevées par l'Équipe spéciale concernant les fournisseurs, et leurs agents et intermédiaires qui refusent dans certains cas de coopérer aux investigations. UN 9 - يحيط الأمين العام علما بالمسائل التي أثارتها فرقة العمل فيما يتعلق بالبائعين ووكلائهم ووسطائهم الذين يرفضون التعاون مع التحقيقات في بعض الحالات.
    L'Organisation a pris un ensemble strict de mesures propres à faciliter la coopération des fournisseurs aux investigations de l'Équipe spéciale et de tout autre organisme de contrôle de l'Organisation. UN فقد اتخذت المنظمة تدابير صارمة لتيسير تعاون البائعين مع التحقيقات التي تجريها فرقة العمل ومع أي هيئة من هيئات الرقابة الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Créée un jour seulement après que le Conseil de sécurité eut renvoyé la situation en Libye à la Cour pénale internationale, la Commission internationale d'enquête sur la Libye fonctionne en parallèle avec les enquêtes menées par la Cour. UN فلجنة التحقيق الدولية المعنية بليبيا، التي أُنشئت يوماً واحداً فقط قبل قيام مجلس الأمن بإحالة الحالة في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية، تعمل على نحو متواز مع التحقيقات التي تجريها المحكمة.
    Le 27 mai, le Premier Ministre a répondu en proposant au Parlement de reformuler la résolution de façon à éviter que les travaux de la commission internationale fassent double emploi avec les enquêtes criminelles en cours au niveau national. UN وفي 27 أيار/مايو، رد رئيس الوزراء باقتراح في أن ينظر البرلمان في إعادة صياغة القرار بمنع أي ازدواج مع التحقيقات الجنائية الوطنية الجارية.
    Les commandants des contingents et les officiers se sont souvent montrés peu disposés à coopérer à l'enquête du BSCI : UN 15 - عادة ما كان قادة الوحدات والضباط العاملون معهم يعزفون عن التعاون مع التحقيقات التي يجريها المكتب:
    Notant avec plaisir les mesures prises pour la protection des victimes, elle demande si cela dépend toujours de leur volonté de coopération à l'enquête menée par les autorités. UN وإذ لاحظت بسرور التدابير المتخذة لحماية الضحايا سألت عما إذا كانت هذه الحماية مشروطة بتعاون الضحية مع التحقيقات التي تجريها السلطات.
    e) D'autres, qui avaient déjà subi le même type de violences sexuelles, assorties des mêmes mesures d'intimidation ou d'incitation au silence, de la part de membres des autorités congolaises, ont eu peur de collaborer à l'enquête. UN (هـ) كانت بعض الفتيات اللاتي لديهن تجارب سلبية مع السلطات الكونغولية، مثل الاعتداء الجنسي، والتخويف، وطلب الرشاوى، يخشين التعاون مع التحقيقات.
    Le Comité devrait souligner que les organisations telles que cette organisation devraient coopérer pleinement à la réalisation des enquêtes prescrites par le Conseil de sécurité. UN وينبغي للجنة أن تشدد على أنه ينبغي للمنظمات من مثل المنظمة الدولية للكاكاو أن تتعاون مع التحقيقات التي صدر بها تكليف عن مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more