Point permanent de l'ordre du jour: coopération et assistance, l'accent étant mis sur le renforcement de la coopération et de l'assistance au titre de l'article X | UN | البند الدائم في جدول الأعمال: التعاون والمساعدة، مع التركيز بشكل خاص على تعزيز التعاون والمساعدة بموجب المادة العاشرة |
A. Coopération et assistance, l'accent étant mis sur le renforcement de la coopération et de l'assistance au titre de l'article X | UN | ألف- التعاون والمساعدة، مع التركيز بشكل خاص على تعزيز التعاون والمساعدة بموجب المادة العاشرة |
Dispenser une formation au personnel qualifié pour la réadaptation des handicapés tout en mettant l'accent sur les applications pratiques; | UN | تدريب الطواقم المؤهلة على إعادة تأهيل ذوي الإعاقة, مع التركيز بشكل خاص على التطبيقات العملية. |
Le Rapport a appelé l'attention sur ces décisions en mettant particulièrement l'accent sur les effets qu'elles ont eus sur la législation existante et les dispositions constitutionnelles. | UN | وقد سلط التقرير الأضواء على هذه الحالات، مع التركيز بشكل خاص على كيفية اختبار الأحكام التشريعية والدستورية القائمة. |
L'objectif est d'engager plus de 10 000 jeunes, en accordant une attention particulière aux plus défavorisés. | UN | ويهدف البرنامج إلى إشراك أكثر من 000 10 شاب، مع التركيز بشكل خاص على الشباب المحرومين. |
Il faut créer de véritables possibilités d'emploi pour tous, en mettant un accent particulier sur l'égalité des sexes et les groupes vulnérables et défavorisés. | UN | ويجب إتاحة فرص عمل حقيقية للجميع، مع التركيز بشكل خاص على المساواة بين الجنسين والفئات الضعيفة أو المحرومة. |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis dans la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes lors de la conception, de l'application et de l'évaluation des politiques et des programmes nationaux, l'accent étant mis sur le thème prioritaire | UN | تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور المراعي لنوع الجنس في وضع السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على الموضوع ذي الأولوية |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés en ce qui concerne la prise en compte des sexospécificités dans l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des politiques et programmes nationaux, l'accent étant mis sur le thème prioritaire | UN | تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على الموضوع ذي الأولوية |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés en ce qui concerne la prise en compte des sexospécificités dans l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des politiques et programmes nationaux, l'accent étant mis sur le thème prioritaire | UN | تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في وضع السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على الموضوع ذي الأولوية |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés en ce qui concerne la prise en compte des sexospécificités dans l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des politiques et programmes nationaux, l'accent étant mis sur le thème prioritaire | UN | تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على الموضوع ذي الأولوية |
Promouvoir la connaissance mutuelle des cultures, des civilisations et des religions, en mettant l'accent sur les systèmes de valeurs; | UN | :: تعزيز المعرفة المتبادلة بين الثقافات والحضارات والأديان مع التركيز بشكل خاص على نظم القيم؛ |
Sur la base des priorités recommandées par le Conseil d'administration, le FNUAP a poursuivi sa nouvelle stratégie, en mettant l'accent sur certains de ses volets. | UN | واستنادا إلى اﻷولويات التي أوصى بها مجلس اﻹدارة، تابع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الاستراتيجية حتى اﻵن، مع التركيز بشكل خاص على عناصر مختارة. |
C'est pourquoi elle a axé ses travaux, ces derniers temps, sur l'évolution macro-économique des grands secteurs ─ industrie, transports, commerce ─ en mettant l'accent sur les problèmes résultant, dans les pays en transition, des transformations en cours dans les domaines politique, économique et social. | UN | ولذلك ركزت اﻷعمال التي قامت بها اللجنة مؤخرا على التطورات الاقتصادية الكلية في قطاعات رئيسية، مثل الصناعة، والنقل والتجارة، مع التركيز بشكل خاص على القضايا الناجمة عن التحولات السياسية والاقتصادية والمؤسسية التي تجري حاليا في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Nous avons jugé bon de présenter ledit projet cette année en mettant particulièrement l'accent sur l'Annuaire des Nations Unies sur le désarmement. | UN | لقد رأينا أن من الصواب تقديم مشروع القرار هذا العام، مع التركيز بشكل خاص على حولية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح. |
Il s'agissait de faire connaître la Déclaration et le Programme d'action de Durban, en mettant particulièrement l'accent sur le rôle des médias en ce qui concerne la promotion de la tolérance et la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وكان الغرض من حلقة العمل هذه التوعية بإعلان وبرنامج عمل ديربان، مع التركيز بشكل خاص على دور وسائط الإعلام في تعزيز التسامح ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Les participants ont examiné les initiatives prises et les difficultés rencontrées dans la gestion du Recueil de jurisprudence au cours de l'exercice biennal précédent, en accordant une attention particulière aux précis de jurisprudence de la CNUDCI. | UN | وتمَّ استعراض مبادرات كلاوت وتحديات فترة السنتين الماضيتين، مع التركيز بشكل خاص على نُبذ الأونسيترال. |
Nous avons contribué de manière significative à la mise en œuvre des OMD, en mettant un accent particulier sur les droits des femmes sur le lieu de travail et en tenant notamment à : | UN | وقد أسهمنا إسهاما ملحوظا في تنفيذ خطة الأهداف الإنمائية للألفية وغاياتها مع التركيز بشكل خاص على حقوق المرأة في مكان العمل، بما في ذلك ما يلي: |
Les points ciaprès ont été mis en évidence, avec un accent particulier sur les technologies nouvelles et naissantes: | UN | وسُلِّط الضوء على القضايا الرئيسية التالية، مع التركيز بشكل خاص على التكنولوجيات الجديدة والناشئة: |
Des patrouilles supplémentaires circulent dans ces districts, en particulier les endroits où les sans-abri se regroupent. | Open Subtitles | دوريات إضافية تجوب المناطق الثلاثة مع التركيز بشكل خاص على مناطق تجمّع المشرّدين |
Mujer para la Mujer œuvre à la promotion des droits fondamentaux des femmes, en se concentrant particulièrement sur l'amélioration de la vie des femmes rurales de différentes communautés autochtones du Mexique. | UN | إن منظمة المرأة من أجل المرأة تعمل على تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، مع التركيز بشكل خاص على تحسين معيشة المرأة الريفية في مختلف مجتمعات الشعوب الأصلية في المكسيك. |
18. Prie la Mission de continuer à donner plus d'ampleur à son approche étoffée de lutte contre la violence communautaire, en adaptant le programme aux besoins changeants d'Haïti après le tremblement de terre et en concentrant ses efforts sur les personnes déplacées et les personnes qui vivent dans des quartiers en proie à la violence ; | UN | 18 - يطلب إلى البعثة مواصلة النهج الموسع الذي تتبعه للحد من العنف في المجتمعات المحلية، عن طريق تكييف البرنامج مع الاحتياجات المتغيرة لهايتي في سياق ما بعد الزلزال، مع التركيز بشكل خاص على المشردين والمقيمين في الأحياء المتضررة من العنف؛ |
Plusieurs missions ont été organisées, visant à renforcer la capacité des Divisions de l’OUA chargées des réfugiés et de la gestion des conflits, une importance particulière étant accordée à la réorganisation de l’information, à l’établissement de rapports et à l’analyse des conflits. | UN | وأوفدت عدة بعثات بهدف تعزيز قدرة شعبة اللاجئين وشعبة إدارة المنازعات التابعتين للمنظمة، مع التركيز بشكل خاص على تبسيط المعلومات واﻹبلاغ عن المنازعات وتحليلها. |
c. un programme de formation à la gestion de la dette et à la gestion financière, mettant en particulier l'accent sur les aspects juridiques; | UN | برنامج تدريب حول إدارة الدين والإدارة المالية مع التركيز بشكل خاص على الجوانب القانونية |
Ses programmes sont conçus pour assister les parlements dans de nombreux domaines en privilégiant les questions de démocratie. | UN | وبرامجه مصممة لمساعدة البرلمانات في مجموعة واسعة من المجالات مع التركيز بشكل خاص على القضايا المتعلقة بالديمقراطية. |
Chaque réunion mensuelle portait sur des aspects spécifiques du processus de paix et, en particulier, sur l'application des conclusions de Bonn. | UN | وقد كُرس كل اجتماع شهري لمسائل محددة في عملية السلام مع التركيز بشكل خاص على تنفيذ استنتاجات بون. |
15 ateliers à l'intention de 675 représentants d'organisations de la société civile pour les aider à jouer un plus grand rôle dans la planification et la conduite de campagnes de sensibilisation et d'éducation civique, en se concentrant sur les organisations de jeunes et les organisations féminines | UN | عقد 15 حلقة عمل لصالح 675 من ممثلي منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز دور هذه المنظمات في تخطيط حملات التوعية والتربية الوطنية وتنفيذها، مع التركيز بشكل خاص على المنظمات الشبابية والنسائية |
:: Conseils donnés à la Haute Commission électorale nationale et actions de sensibilisation menées auprès des organisations de la société civile pour favoriser un processus constitutionnel sans exclusive, l'accent étant mis sur la participation des jeunes, des femmes et des minorités | UN | :: إسداء المشورة والقيام بالدعوة للجنة الانتخابية الوطنية العليا، ومنظمات المجتمع المدني من أجل عملية دستورية شاملة، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والنساء والأقليات |