"مع التركيز خاصة" - Translation from Arabic to French

    • en mettant particulièrement l'accent
        
    • en accordant une attention particulière
        
    • l'accent étant mis en particulier
        
    • ses deux priorités
        
    • en mettant l'accent
        
    • en s'intéressant plus particulièrement
        
    Je bornerai mes observations, aujourd'hui, à quelques sujets essentiels, en mettant particulièrement l'accent sur la contribution de l'Estonie à nos objectifs communs. UN ستقتصر ملاحظاتي اليوم على بضعة مواضيع رئيسية، مع التركيز خاصة على إسهام إستونيا في أهدافنا المشتركة.
    Argentine : Le Centre a organisé un atelier sur la situation des autochtones dans le monde, en mettant particulièrement l'accent sur la situation en Argentine. UN اﻷرجنتين: نظم المركز حلقة عمل عن حالة السكان اﻷصليين في العالم، مع التركيز خاصة على الحالة في اﻷرجنتين.
    Réunion d'experts sur le renforcement des capacités des pays en développement dans le secteur du tourisme, en mettant particulièrement l'accent sur les organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services UN اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردين
    [Une stratégie de santé publique sur la manière de faire face aux effets à long terme de l'exposition chronique des orpailleurs au mercure, en accordant une attention particulière à la santé infantile. UN - [استراتيجية للصحة العامة بشأن طريقة معالجة الآثار طويلة الأجل نتيجة التعرض المزمن للزئبق على المشتغلين بالتعدين الحرفي، مع التركيز خاصة على صحة الأطفال.
    224. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de renforcer ses efforts afin d'assurer le respect du droit à la nondiscrimination de tous les enfants sans exception, en accordant une attention particulière aux enfants et aux familles pauvres, en particulier aux enfants roms et à ceux qui vivent dans les régions moins développées. UN 224- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في تكريس جهودها وتكثيفها قصد ضمان احترام تساوي حق جميع الأطفال في عدم التمييز، مع التركيز خاصة على الأطفال وأسرهم المحرومة، ولا سيما أطفال الغجر والأطفال الذين يعيشون في المناطق الأقل نمواً.
    Un des objectifs d'ONU-Habitat est d'adopter des politiques, des programmes, des projets et des budgets ciblés destinés au développement des peuples autochtones, l'accent étant mis en particulier sur les enfants et les jeunes autochtones. UN ويتمثل أحد أهداف موئل الأمم المتحدة في اعتماد سياسات وبرامج ومشاريع وميزانيات موجهة لتنمية الشعوب الأصلية، مع التركيز خاصة على أطفال وشباب هذه الشعوب.
    S'agissant de la note de pays sur le programme multipays des Caraïbes orientales, ses deux priorités principales étaient le développement du jeune enfant et la prévention du VIH/sida. UN أما فيما يخص المذكرة القطرية لشرقي منطقة البحر الكاريبي، فقد كانت أولويتاها الرئيسيتان نماء الطفل في المراحل المبكرة ومنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع التركيز خاصة على المراهقين.
    Pour accélérer l'accès aux possibilités d'éducation, il a amélioré l'accessibilité générale de cette offre en mettant l'accent sur les habitants des zones rurales isolées et difficiles d'accès. UN وكان تحسين الوصول عموماً، مع التركيز خاصة على المناطق الريفية النائية وعلى المجموعات التي يصعب الوصول إليها، بمثابة استراتيجية للتعجيل بالحصول على الفرص التعليمية.
    3. Les participants examineront les moyens de renforcer les capacités des pays en développement dans le secteur du tourisme, en s'intéressant plus particulièrement aux organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services. UN ٣- في إطار هذا البند سيدرس الاجتماع طرق ووسائل تعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردﱢين.
    Réunion d'experts sur le renforcement des capacités des pays en développement dans le secteur du tourisme, en mettant particulièrement l'accent sur les organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services UN اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردين
    15. Prie les commissions régionales d'inclure dans leur programme pour 1995 un élément concernant les préparatifs de la Conférence, en mettant particulièrement l'accent sur ces préparatifs dans leurs régions respectives, et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa cinquantième session; UN ١٥ - تطلب إلى اللجان اﻹقليمية تضمين أنشطتها البرنامجية لعام ١٩٩٥ بندا عن أعمال التحضير للمؤتمر، مع التركيز خاصة على أعمال التحضير للمؤتمر في مناطقها المختلفة، وتقديم تقارير عن هذه اﻷعمال إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛
    page I. CONCLUSIONS CONCERTEES Adoptées à la séance plénière de clôture de la Réunion d'experts, le 10 juin 1998. Les experts ont étudié les moyens de renforcer les capacités des pays en développement dans le secteur du tourisme, en mettant particulièrement l'accent sur les organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services. UN بحث اجتماع الخبراء سبل ووسائل تعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردين؛ كما نظر الاجتماع في علاقة خدمات النقل الجوي ونظم التوزيع العالمي بقطاع السياحة.
    TD/B/COM.1/EM.6/3 renforcement des capacités des pays en développement dans le secteur du tourisme, en mettant particulièrement l'accent sur les organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر/وسائر الموردين
    b) Comment renforcer le secteur du tourisme dans les pays en développement, en mettant particulièrement l'accent sur les organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services; UN )ب( تعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردين؛
    99.95 Accroître la couverture et l'accessibilité des services médicaux pour les femmes, en mettant particulièrement l'accent sur les besoins des femmes autochtones et des femmes des zones rurales (Liechtenstein); UN 99-95- زيادة معدل تغطية النساء بالخدمات الطبية ومدى واستفادتهن منها، مع التركيز خاصة على احتياجات نساء الشعوب الأصلية ونساء الأرياف (ليختنشتاين)؛
    Le PNUCID aide la Bolivie, la Colombie et le Pérou à perfectionner la planification, le suivi et l'évaluation des activités de contrôle des drogues en accordant une attention particulière aux systèmes permettant de surveiller et de vérifier l'étendue des cultures illicites, en application des dispositions de la résolution 42/3 de la Commission des stupéfiants sur la surveillance et la vérification des cultures illicites. UN ويعمل اليوندسيب مع كل من بوليفيا وبيرو وكولومبيا، لأجل تحسين وظائف تخطيط أنشطة مكافحة المخدرات ، ورصد المشاريع وتقييمها على الصعيد الوطني، مع التركيز خاصة على النظم اللازمة لرصد نطاق زراعة المحاصيل غير المشروعة والتحقق منه، بما يتماشى مع قرار اللجنة 3/42 بشأن رصد الزراعة غير المشروعة والتحقق منها.
    f) bis Une stratégie de santé publique sur la manière de faire face aux effets à long terme de l'exposition chronique des orpailleurs au mercure, en accordant une attention particulière à la santé infantile. UN [(و) مكرراً استراتيجية للصحة العامة بشأن طريقة معالجة الآثار طويلة الأجل نتيجة التعرض المزمن للزئبق على المشتغلين بالتعدين الحرفي، مع التركيز خاصة على صحة الأطفال.
    Le PNUCID aidera la Bolivie, la Colombie et le Pérou à perfectionner la planification, le suivi et l’évaluation des activités de contrôle des drogues, en accordant une attention particulière aux systèmes permettant de surveiller et de vérifier l’étendue des cultures illicites, en application des dispositions de la résolution 42/3 de la Commission des stupéfiants sur la surveillance et la vérification des cultures illicites. UN وسوف يقدم اليوندسيب الدعم الى كل من بوليفيا وبيرو وكولومبيا، ﻷجل تحسين وظائف تخطيط أنشطة مكافحة المخدرات ، ورصد المشاريع وتقييمها على الصعيد الوطني، مع التركيز خاصة على النظم اللازمة لرصد مدى زراعة المحاصيل غير المشروعة والتحقق منها، بما يتماشى مع قرار اللجنة ٢٤/٣ بشأن رصد الزراعة غير المشروعة والتحقق منها.
    21. L'Ouganda a déjà mis en route des programmes de réadaptation pour prêter assistance aux populations de la partie septentrionale du pays ravagée par la guerre, l'accent étant mis en particulier sur les enfants. UN 21- وقد شرعت أوغندا في برامج للتأهيل لمساعدة الأشخاص في الجزء الشمالي الذي مزقته الحرب في البلد، مع التركيز خاصة على الأطفال.
    L'assistance fournie aux groupes sociaux les plus vulnérables (l'accent étant mis en particulier sur les communautés Roms) est maintenue, entre autres, grâce aux programmes opérationnels relevant des priorités horizontales en faveur des < < communautés roms marginalisées > > , qui sont financés par des fonds de l'Union européenne. UN ويجري كفالة تقديم المساعدة إلى أكثر المجموعات الاجتماعية ضعفاً (مع التركيز خاصة على مجتمعات الروما) وذلك من خلال جملة أمور منها البرامج التشغيلية في إطار الأولوية الأفقية المعنونة " مجموعات الروما المهمشة " ، وهي برامج ممولة بأموال الاتحاد الأوروبي.
    S'agissant de la note de pays sur le programme multipays des Caraïbes orientales, ses deux priorités principales étaient le développement du jeune enfant et la prévention du VIH/sida. UN أما فيما يخص المذكرة القطرية لشرقي منطقة البحر الكاريبي، فقد كانت أولويتاها الرئيسيتان نماء الطفل في المراحل المبكرة ومنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع التركيز خاصة على المراهقين.
    ix) De continuer à adopter une démarche globale permettant d'apporter une assistance et de mettre en œuvre des programmes de prévention des déplacements des populations, notamment des enfants, en mettant l'accent sur les causes de ces déplacements; UN ' 9` الاستمرار في تنفيذ نهج شامل لتوفير المساعدة وتنفيذ برامج لمنع تشريد السكان، لا سيما الأطفال، مع التركيز خاصة على أسبابه؛
    3. Les participants examineront les moyens de renforcer les capacités des pays en développement dans le secteur du tourisme, en s'intéressant plus particulièrement aux organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services. UN ٣- في إطار هذا البند سيدرس الاجتماع طرق ووسائل تعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردﱢين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more