Les dispositions de la résolution devraient être interprétées de manière compatible avec la législation nationale de chaque État. | UN | ينبغي تفسير أحكام القرار بطريقة تتسق مع التشريعات الوطنية لكل دولة على حدة. |
Un lien évident se crée aussi avec la législation nationale et les réglementations internationales. | UN | كما أن هذا ينشئ رابطة واضحة مع التشريعات الوطنية والأنظمة الدولية القائمة. |
Cela peut être en contradiction avec la législation nationale des entreprises étrangères. | UN | وقد يتعارض ذلك مع التشريعات الوطنية للمؤسسات الأجنبية. |
Un orateur a estimé que ces contacts informels devaient avoir lieu dans le respect de la législation nationale. | UN | ورأى أحد المتكلمين ضرورة أن تتوافق تلك الاتصالات غير الرسمية مع التشريعات الوطنية. |
Ces documents devront être exécutoires, simples et compatibles avec les législations nationales et les mécanismes régionaux et mondiaux déjà en vigueur. | UN | وينبغي أن تكون تلك الوثائق موجزة وبسيطة وأن تتسق مع التشريعات الوطنية والآليات الإقليمية والعالمية القائمة بالفعل. |
Les droits concernant la nationalité de l'enfant sont assurés conformément aux dispositions de la Convention qui sont compatibles avec la législation nationale. | UN | وحقوق الطفل في الجنسية مكفولة في اتجاه أحكام الاتفاقية المتسقة مع التشريعات الوطنية. الجزء الثالث |
Il est en effet nécessaire, selon la Bulgarie, que les communautés religieuses ne soient pas en situation de contradiction avec la législation nationale. | UN | فمن الضروري بالفعل، حسب ما تراه بلغاريا، ألا تكون الطوائف الدينية في حالة تناقض مع التشريعات الوطنية. |
Cas où éventuellement un article du Pacte donne lieu à une interprétation erronée ou est en conflit avec la législation nationale | UN | اﻹشارة إلى ما إذا كانت إحدى مواد العهد من شأنها أن تؤدي، عملياً، إلى تفسير خاطئ للعهد أو إلى تعارض مع التشريعات الوطنية |
Des problèmes surgissent dans les cas où des accords internationaux entrent en conflit avec la législation nationale. | UN | وتظهر المشاكل كلما تعارضت الاتفاقات الدولية مع التشريعات الوطنية. |
Conflit avec la législation nationale | UN | التضارب مع التشريعات الوطنية |
Les mesures juridiques, politiques et administratives adoptées dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention et leur conformité avec la législation nationale | UN | التدابير القانونية والسياسية والإدارية المتخذة في إطار تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتي تتفق مع التشريعات الوطنية |
Les mesures juridiques, politiques et administratives adoptées dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention et leur conformité avec la législation nationale | UN | التدابير القانونية والسياسية والإدارية التي اتخذت في إطار تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتي تتفق مع التشريعات الوطنية |
L'Association des juristes pour la défense des droits fondamentaux des peuples autochtones népalais (LAHURNIP) a entrepris, en coopération avec l'OIT, une étude sur la compatibilité de la Convention No 169 avec la législation nationale et sur les avantages que représente la ratification de la Convention pour le Népal. | UN | وتجري رابطة محامي حقوق الإنسان لشعوب نيبال الأصلية بالتعاون مع المنظمة دراسة عن مدى توافق الاتفاقية رقم 169 مع التشريعات الوطنية والأساس المنطقي وراء التصديق في سياق نيبال. |
Les traités internationaux en vigueur stipulent souvent que les demandes devraient être exécutées conformément aux procédures spécifiées dans la demande, à condition qu'elles ne soient pas en contradiction avec la législation nationale. | UN | وكثيرا ما تشترط المعاهدات الدولية المعمول بها أن يتم تنفيذ الطلبات وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، شريطة أن لا تتعارض مع التشريعات الوطنية. |
17. Accueille avec satisfaction l'accord conclu par les Gouvernements cambodgien et vietnamien en vue de mettre au point, en matière d'immigration, une politique et une pratique compatibles avec la législation nationale et les normes internationales correspondantes; | UN | ٧١- ترحب باتفاق حكومتي كمبوديا وفييت نام على معالجة سياسات وممارسات الهجرة بطريقة تتمشى مع التشريعات الوطنية والمعايير الدولية الملائمة؛ |
48. Le cas échéant, les États doivent prendre des mesures adéquates, en conformité avec la législation nationale applicable et d'une manière qui n'est ni préjudiciable ni contraire aux droits du prévenu, pour s'assurer que: | UN | 48- ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، ودون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان ما يلي: |
a) Arrêter toute tentative illégale d'introduire des déchets dangereux sur le territoire de tout État, en violation de la législation nationale et internationale; | UN | )أ( وقف المحاولات غير القانونية ﻹدخال النفايات الخطرة في أية دولة على نحو يتعارض مع التشريعات الوطنية والدولية؛ |
42. L'observateur de la Bolivie a indiqué que son gouvernement appuyait dans l'ensemble le projet adopté par la Sous-Commission, estimant qu'il énonçait des normes minimales pour la protection des peuples autochtones et allait dans le sens de la législation nationale. | UN | ٢٤- بين المراقب عن بوليفيا أن حكومته تؤيد بصفة عامة مشروع اﻹعلان الذي اعتمدته اللجنة الفرعية، فهو يتضمن الحد اﻷدنى من المعاليير لحماية الشعوب اﻷصلية ويتمشى مع التشريعات الوطنية. |
Ceux-ci pourraient échanger des informations sur la façon dont ils mettent en œuvre les obligations imposées par le traité ainsi que sur des affaires ou des acteurs précis et problématiques, dans le respect de la législation nationale sur les droits commerciaux et les protections exclusives. | UN | ويمكن أن يشمل تبادل المعلومات التنفيذ الوطني للالتزامات التعاهدية والمعلومات المتصلة بالحالات والجهات التي تطرح إشكاليات محددة، بما يتمشى مع التشريعات الوطنية المتعلقة بقواعد الحماية التجارية وحماية حقوق الملكية. |
L’un des problèmes qui se posent est l’harmonisation du droit international avec les législations nationales. | UN | وإحدى المشاكل المطروحة هي مشكلة مواءمة القانون الدولي مع التشريعات الوطنية. |
Ils ont rappelé que lors du développement de l'énergie nucléaire, y compris l'électronucléaire, l'utilisation de cette énergie devait être encadrée par des niveaux de sécurité appropriés et efficaces, en accord avec la législation et les obligations internationales des États. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى لزوم أن يكون استخدام الطاقة النووية، عند تطوير طاقة نووية، بما في ذلك طاقة كهربائية نووية، مصحوبا بمستويات الأمن الملائمة والفعالة، بما يتفق مع التشريعات الوطنية للدول والالتزامات الدولية لكل منها. |
105. L'Ouzbékistan a indiqué qu'il étudiera la conformité des recommandations ci-après avec sa législation nationale et qu'il présentera des réponses en temps voulu: | UN | 105- وأشارت أوزبكستان إلى أنها سوف تدرس مدى تواؤُم التوصيات التالية مع التشريعات الوطنية لأوزبكستان، وسوف تقدم إجابتها في هذا الشأن في الوقت المناسب: |
109.18 Ratifier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et mettre le droit interne en conformité avec la Convention (France); | UN | 109-18 التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومواءمة الاتفاقية مع التشريعات الوطنية (فرنسا)؛ |
Les mesures qui seront adoptées doivent se fonder sur les précédents juridiques internationaux et être conformes aux législations nationales. | UN | وينبغي أن تستند التدابير التي ستعتمد إلى السوابق القانونية الدولية وأن تتمشى مع التشريعات الوطنية. |