"مع التقدم" - Translation from Arabic to French

    • avec l'
        
    • à mesure
        
    • avec les progrès
        
    • avec le progrès
        
    • aux progrès
        
    • fur et
        
    • mesure que
        
    • parallèlement
        
    La prévalence de l'invalidité s'accroît avec l'âge et elle est plus élevée en zone rurale qu'en zone urbaine. UN ويزداد انتشار الإعاقة مع التقدم في السن وهو أعلى في المناطق الريفية منه في المناطق الحضرية.
    Le nombre de cas diagnostiqués à partir du début de la trentaine est important, le risque augmentant avec l'âge. UN ويشخص عدد كبير من الحالات بدءاً من سن 30 عاماً، ويرتفع الخطر مع التقدم في السن.
    Seules les terres dûment nettoyées ont pu en bénéficier et ce, au fur et à mesure des avancées enregistrées dans le nettoyage des terres. UN ولم تستفد من هذه التنمية سوى الأراضي التي أُزيلت منها الألغام بشكل كامل، وذلك مع التقدم في مجال إزالة الألغام.
    Il est important de maintenir les normes relatives aux droits fondamentaux des femmes à mesure que les engagements pris à Beijing se concrétisent. UN ومن المهم المحافظة على المعايير المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة مع التقدم في تنفيذ الوعود التي قطعت في بيجين.
    Les efforts déployés par les Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales contrastent avec les progrès limités réalisés dans le domaine du développement économique et social. UN إن جهود اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين تتناقض مع التقدم المحدود المحرز في سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ce principe n'est pas nécessairement compatible avec le progrès économique de tous. UN وهذا المقياس لا يتفق بالضرورة مع التقدم الاقتصادي للجميع.
    Certains pays et régions s'en sortent bien, tandis que d'autres sont à la traîne ou comme c'est le cas dans les régions où il y a des conflits, les femmes connaissent une régression par rapport aux progrès réalisés jusqu'ici. UN وفي بعض المناطق، شهد وضع المرأة تراجعا مقارنة مع التقدم المحرز حتى الآن كما هو الشأن في المناطق التي تدور فيها نزاعات.
    Les maladies chroniques qui augmentent considérablement avec l'âge sont des causes importantes et coûteuses d'invalidité. UN والأمراض المزمنة التي تزداد بشدة مع التقدم في السن هي من أسباب العجز الهامة والباهظة التكلفة.
    Les maladies chroniques qui augmentent considérablement avec l'âge sont des causes importantes et coûteuses d'invalidité. UN والأمراض المزمنة التي تزداد بشدة مع التقدم في السن هي من أسباب العجز الهامة والباهظة التكلفة.
    On a découvert aussi que l'incidence et la gravité de la maladie augmentaient avec l'âge : 10 % des mères présentaient des cas de degré II et III. UN وتبين أن معدل حدوث هذا المرض وجسامته يزدادان مع التقدم في العمر وأن ٠١ في المائة من النساء كانت مصابة بهذا المرض من الدرجة الثانية والثالثة.
    L'usage quotidien de tabac concerne 27 % des femmes. Il diminue nettement avec l'âge. UN ويتعلق الاستخدام اليومي للتبغ بـ 27 في المائة من النساء، ويقل بوضوح مع التقدم في العمر.
    La prévalence contraceptive augmente avec l'âge entre 15 et 44 ans. UN ويزيد استخدام وسائل منع الحمل مع التقدم في العمر فيما بين 15 و 44 عاما.
    Cet intérêt ne fera que grandir avec l'approche de l'entrée en fonctions du Tribunal. UN وسيزداد هذا الاهتمام مع التقدم في إنشاء المحكمة الخاصة.
    Les Pays—Bas adopteront une approche constructive au cours des négociations et exposeront plus en détail leur position au fur et à mesure qu’elles se dérouleront. UN وستتخذ هولندا نهجاً بناءً تجاه المفاوضات وستبلور موقفها المفصل مع التقدم الذي تحرزه عملية التفاوض.
    La situation s'aggrave à mesure que l'on avance dans les années d'école primaire. UN وتتأزم الحالة أكثر مع التقدم في صفوف التعليم الابتدائي.
    Les dispositifs existants permettaient de programmer les ressources au fur et à mesure. UN وتتيح الترتيبات المتبعة إجراء عملية البرمجة مع التقدم في سير العملية.
    Cette situation déplorable de l'emploi contraste avec les progrès enregistrés en matière de réduction de la pauvreté mais ne sont pas incompatibles avec cette évolution. UN ٣٦ - وتتناقض هذه الاتجاهات الكئيبة للعمالة مع التقدم الملحوظ في الحد من الفقر، ولكنها لا تتنافى مع هذا التقدم.
    L'impasse dans laquelle nous nous trouvons actuellement au sujet des armes nucléaires contraste fortement avec les progrès accomplis s'agissant des questions liées aux armes classiques. UN إن الجمود الحالي في المسائل المتصلة بالأسلحة التقليدية على وجه الخصوص يتناقض مع التقدم المحرز بشأن المسائل المتصلة بالأسلحة التقليدية.
    De fait l'existence de trous noirs est fondamentalement incompatible avec le progrès, le développement et une stabilité durable. UN إذ في الواقع، لا يتوافق وجودها بتاتا مع التقدم والتنمية والاستقرار الدائم.
    L'Assemblée générale ne doit pas s'immiscer dans ce processus; cette démarche ne peut qu'entraîner la méfiance et durcir les positions des deux côtés, tout en interférant avec le progrès que les deux parties réalisent d'elles-mêmes. UN ولا ينبغي للجمعية العامة أن تقحم نفسها في هذه العملية، إذ أن ذلك لا يمكن أن يحقق إلا بناء عدم الثقة وتصلب مواقف الطرفين، بينما يتعارض مع التقدم الذي يحققه الطرفان لو تركا وحدهما.
    Elles doivent évoluer et s'adapter aux progrès enregistrés ainsi qu'à l'évolution du processus de paix, de reconstruction et de réconciliation nationale. UN يجب أن تتطور الجزاءات وتتكيف مع التقدم المحرز ومع تطور عملية إحلال السلام وإعادة الإعمار وتحقيق المصالحة الوطنية.
    parallèlement aux progrès récemment enregistrés dans les pourparlers à six tenus à Beijing, la Déclaration revêt une grande importance pour la paix et la sécurité aussi bien dans la péninsule coréenne que dans la région tout entière. UN وجنبا إلى جنب مع التقدم الذي أُحرز مؤخراً في المحادثات السداسيه في بكين، كان للإعلان أهمية كبيرة للسلام والأمن الدوليين سواء في شبه الجزيرة الكوريه أو في المنطقة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more