"مع التوقعات" - Translation from Arabic to French

    • aux attentes
        
    • aux prévisions
        
    • avec les attentes
        
    Le taux d'exécution en est de 53,2 %, ce qui correspond aux attentes. UN ويبلغ معدل تنفيذ هذه المشاريع 53.2 في المائة، بما يتفق مع التوقعات.
    Si la Mission répondait mal aux attentes placées en elle, la sécurité pouvait même être menacée et les civils en subir le contrecoup. UN بل يمكن أن يشكل سوء التعامل مع التوقعات تحديات أمنية وأن يؤثر على المدنيين.
    Le Comité note que les récents contrats passés pour les travaux de métallurgie dans le bâtiment des conférences ont été conformes aux attentes. UN ويلاحظ المجلس أن عمليات الشراء الأخيرة لأشغال الصلب في مبنى المؤتمرات كانت متسقة مع التوقعات.
    Les estimations des dépenses à imputer sur les RSP en 1995 et 1996 sont conformes aux prévisions actuelles de ressources pour les années restantes du cinquième cycle. C. Arrangements relatifs à la participation aux coûts UN وتتمشى التوقعات المتعلقة بنفقات موارد البرنامج الخاصة بالنسبة لعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ مع التوقعات الحالية للموارد بالنسبة لبقية دورة البرمجة الخامسة.
    L'hypothèse d'un taux d'inflation de 2,5 % a été utilisée dans l'évaluation au 31 décembre 2013 conformément aux prévisions actuarielles de 2012. UN وقد استخدم معدل التضخم المفترض البالغ 2.5 في المائة في التقييم الاكتواري في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، بما يتفق مع التوقعات الاكتوارية لعام 2012.
    L'efficacité d'un processus de médiation international peut être appréciée en comparant les résultats obtenus avec les attentes initiales. UN يمكن قياس فعالية الوساطة الدولية باحتساب الأهداف التي تتحقق في نهاية العملية بالمقارنة مع التوقعات الأولية.
    Dans un grand nombre de pays d'Amérique latine et d'Afrique, ce dénouement est contraire aux attentes qui entouraient initialement les programmes de privatisation. UN وبالنسبة لعدد كبير من البلدان في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، تتناقض هذه النتيجة مع التوقعات الأولية لبرامج الخصخصة هذه.
    Notre réalité nationale doit intégrer la vision dans les Salvadoriens de l'extérieur aux attentes de ceux de l'intérieur. UN ويقتضي واقعنا الوطني أن ندمج آراء أبناء السلفادور في الخارج مع التوقعات المحلية.
    Il est évident que cette proposition est conforme aux attentes légitimes de la communauté internationale. UN ومن الجلي أن هذا المقترح يتطابق مع التوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    Pour de nombreux gouvernements, les apports d'IED restaient inférieurs aux attentes. UN وترى حكومات عديدة أن مستوى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه الى الداخل لا يتناسب مع التوقعات.
    Les résultats obtenus dans les secteurs du caoutchouc, de la noix de coco, des cultures d'exportation secondaires et de l'élevage ont été conformes aux attentes. UN وكان الأداء في قطاعات المطاط، وجوز الهند، والمحاصيل التصديرية البسيطة، والماشية، متفقاً مع التوقعات.
    Elle correspond également aux attentes normales des parties à de telles opérations. UN كما أنه يتمشى مع التوقعات العادية للأطراف في هذه المعاملات.
    De ce fait, le gain en matière de désarmement a été limité par rapport aux attentes de beaucoup et aux changements positifs du climat politique international. UN وبالتالي فإن عوائد نزع السلاح كانت ضئيلة بالمقارنة مع التوقعات الواسعة النطاق والتغيرات اﻹيجابية في المناخ السياسي الدولي.
    S'agissant de la priorité sur un produit autre que des créances, la loi du pays dans lequel ce produit était situé serait plus appropriée dans la mesure où elle pourrait correspondre aux attentes normales des créanciers du cédant qui s'étaient fiés à la possibilité de considérer ces actifs comme une sûreté. UN وقيل انه بالنسبة الى الأولوية في عائدات ليست هي مستحقات، فإن قانون البلد الذي توجد فيه تلك العائدات من شأنه أن يكون أنسب من حيث انه يمكن أن يتوافق مع التوقعات العادية لدى دائني المحيل في توفير الإقراض بالتعويل على تلك الموجودات باعتبارها ضمانا.
    Nous lui sommes reconnaissants de la volonté indéfectible dont il a fait preuve pour faire en sorte que notre travail réponde aux attentes suscitées par la célébration du cinquantième anniversaire. UN ونحن ممتنون لالتزامه الدائــب بــأن يجعل أعمالنا متمشية مع التوقعات السامية التي أنيطت باحتفالات الذكرى السنوية الخمسين.
    Toutes les parties prenantes doivent s'efforcer de faire en sorte que la commission Vérité et réconciliation réponde aux attentes de la communauté internationale et de la population du pays et qu'elle apparaisse indépendante, légitime et crédible aux yeux de tous les Burundais. UN ويتعين على جميع أصحاب المصلحة السعي لضمان إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة واتفاقها مع التوقعات الدولية والوطنية، وكفالة أن تكون اللجنة مستقلة وشرعية وذات مصداقية في أعين جميع البورونديين.
    Les perspectives de base font ressortir une croissance mondiale légèrement révisée à la baisse par rapport aux prévisions présentées dans le rapport intitulé Situation et perspectives de l'économie mondiale, 2013. UN فقد عُدلت التوقعات الأساسية المتعلقة بالنمو العالمي في اتجاه الانخفاض مقارنة مع التوقعات الواردة في منشور الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم لعام 2013.
    Au 31 mai 2012, les dépenses s'élevaient à 258 800 dollars (39 % du montant des prévisions de dépenses), ce qui correspond aux prévisions. UN 35 - بلغت النفقات في 31 أيار/مايو 2012 مبلغ 800 258 دولار (39 في المائة من الاحتياجات المقدرة)، مما يتسق مع التوقعات.
    Au 31 décembre 2012, le montant des dépenses engagées se chiffrait au total à 287 100 dollars, ce qui correspondait en gros aux prévisions révisées pour cette année-là. UN 27 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، كان مجموع النفقات المتكبدة يبلغ 100 287 دولار، بما يتسق مع التوقعات المنقحة المبلغ عنها في عام 2012.
    L'hypothèse d'un taux d'inflation de 2,5 % a été utilisée dans l'évaluation de décembre 2012 conformément aux prévisions actuarielles de 2011. UN وقد استخدم معدل التضخم المفترض البالغ 2.5 في المائة في التقييم الاكتواري في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، بما يتفق مع التوقعات الاكتوارية لعام 2011.
    Le contexte sociopolitique et la capacité gouvernementale sont des éléments clefs à considérer lorsqu’on élabore les projets d’assistance; il convient d’évaluer les calendriers et les options pour en assurer la compatibilité avec les attentes, les traditions, les ressources et les priorités du pays. UN ويعد السياق الاجتماعي السياسي وقدرة الحكومات اعتبارين رئيسيين عند إعداد مشاريع المساعدة؛ ويجب تقدير وتقييم الخيارات المتعلقة بالتوقيت والمساعدة. بما يتفق مع التوقعات والتقاليد والموارد واﻷولويات الوطنية.
    Ainsi que cela a été souligné, il fallait que le Président du Conseil soit sensible aux liens entre les questions nationales et internationales, étant donné qu'il devait savoir composer avec les attentes dans son pays au cours de son mandat en communiquant bien avec son gouvernement, les médias et la société civile. UN وأشير أيضا إلى أنه يتعين على رئيس المجلس أن يقدّر الروابط بين الشؤون الداخلية والدولية حق قدرها، باعتبار أنه ينبغي أن يكون حصيفا في التعامل مع التوقعات في وطنه أثناء شغل بلده لمنصب الرئاسة، وذلك عن طريق إقامة اتصالات جيدة مع الحكومة ووسائط الإعلام والمجتمع المدني في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more