Les pépinières d'entreprises sont réalisées en partenariat avec les collectivités locales. | UN | وتنجَز مجمعات رعاية الأعمال بالشراكة مع الجماعات المحلية. |
En outre, ce dernier intensifiera sa concertation avec les collectivités locales, les organisations rurales et les organisations non gouvernementales. | UN | ولكن بالاضافة الى ذلك سوف يوسع اليوندسيب حواره بشأن تنفيذ العمليات مع الجماعات المحلية والمنظمات المتمركزة في الأرياف والمنظمات غير الحكومية. |
Cette réflexion associe l'ensemble des ministères concernés, au premier rang desquels les ministères de l'intérieur et de la ville, et s'appuie sur une concertation avec les collectivités locales, associations et acteurs économiques. | UN | ويشترك في هذا التفكير مجموع الوزارات المعنية، وفي مقدمتها وزارتا الداخلية والمدن، ويرتكز على التشاور مع الجماعات المحلية والجمعيات والجهات الفاعلة الاقتصادية. |
Au Pérou, les membres, en coopération avec des groupes locaux, ont évalué les conséquences des opérations minières de grande envergure sur la santé des populations et sur l'environnement. | UN | وفي بيرو قامت العضوات مع الجماعات المحلية برصد آثار صناعة الاستخراج التعدينية المنفَّذة على نطاق واسع بالنسبة لصحة الأهالي وسلامة البيئة. |
Depuis mon dernier rapport, 43 projets ont été achevés, et 38 projets supplémentaires ont été définis en collaboration avec des groupes locaux dans les 12 zones prioritaires. | UN | 29 - ومنذ تقريري الأخير، تم إنجاز ما مجموعه 43 مشروعا، وتحديد 38 مشروعا إضافيا بالتعاون مع الجماعات المحلية في المناطق الـ 12 ذات الأولوية. |
Les défenseurs travaillant avec les communautés locales peuvent contribuer de manière déterminante à faciliter la communication entre les communautés et les personnes responsables de la politique ou du projet. | UN | ويمكن للمدافعين العاملين مع الجماعات المحلية أن يؤدوا دوراً حاسماً في تيسير التواصل بين الجماعات والمسؤولين عن السياسات أو المشروع. |
L'équipe spéciale, qui a été chargée d'examiner les activités actuelles du Département de l'information, a notamment recommandé de faire surtout appel à du personnel national pour l'exécution des programmes et de renforcer les partenariats avec les associations locales qui soutiennent l'action de l'Organisation. | UN | وتمثلت بصفة عامة إحدى توصيات فرقة العمل التي أنشئت ﻹجراء دراسة لﻷنشطة الحالية ﻹدارة شؤون اﻹعلام في الاستعانة بموظفين وطنيين بوصفه المسار الرئيسي لتنفيذ البرنامج والتركيز على تعزيز صلات الشراكة مع الجماعات المحلية لدعم اﻷمم المتحدة. |
Le Kenya, l'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie ont conscience que le dialogue avec les populations frontalières est important à cet égard et sont régulièrement en contact avec les chefs locaux pour discuter des questions frontalières. | UN | والواقع أن أوغندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وكينيا تدرك، في هذا الصدد، أهمية التواصل مع الجماعات المحلية التي تعيش على الحدود، وهي تجري اتصالات منتظمة مع القادة المجتمعين بشأن المسائل الحدودية. |
Pour ce qui est de ses activités, il intensifiera la concertation avec les collectivités locales, les organisations rurales et les organisations non gouvernementales. | UN | ولكن بالاضافة الى ذلك سوف يوسع اليوندسيب حواره بشأن تنفيذ العمليات مع الجماعات المحلية والمنظمات المتمركزة في اﻷرياف والمنظمات غير الحكومية المعنية . |
1. Le rôle des collectivités locales, y compris de petites et moyennes tailles, dans la coopération doit impérativement être souligné en raison de leurs capacités à développer des relations durables dans le temps avec les collectivités locales partenaires. | UN | 1 - يتعين حتما التشديد على دور الجماعات المحلية، بما في ذلك الجماعات الصّغيرة والمتوسّطة الحجم، نظرا لقدراتها على إقامة علاقات مستدامة زمنيا مع الجماعات المحلية الشريكة. |
Au Nicaragua, le Gouvernement a lancé une campagne d'amélioration de la sécurité publique qui comporte des investissements dans la prévention de la criminalité et une étroite coopération avec les collectivités locales. | UN | 18 - وفي نيكاراغوا، استهلت الحكومة مبادرة لتحسين الأمن العام، تشمل الاستثمار في منع الجريمة والعمل بتعاون وثيق مع الجماعات المحلية. |
Dans les années qui ont suivi la tragédie du 11 septembre, le Gouvernement a accompli, en étroite collaboration avec les collectivités locales et les organisations non gouvernementales (ONG) à travers le pays, des progrès significatifs dans la garantie du respect des droits de l'homme des communautés arabes et des musulmans et a pris des mesures énergiques pour s'attaquer aux problèmes qui sont survenus. | UN | وفي السنوات التي أعقبت مأساة 11 أيلول/سبتمبر، أحرزت الحكومة، بتعاون وثيق مع الجماعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء البلد، تقدماً ملموساً في ضمان احترام حقوق الإنسان للعرب والمسلمين واتخذت تدابير حازمة للتصدي للمشاكل التي حصلت. |
a) Appui à la création de mécanismes financiers au profit des migrants en situation légale en Europe, visant à cofinancer leurs projets d'investissement dans leur pays d'origine ou à leur apporter des garanties, en association le cas échéant avec les collectivités locales. | UN | (أ) دعم إنشاء آليات مالية لفائدة المهاجرين القانونيين في أوروبا من أجل المشاركة في تمويل مشاريعهم الاستثمارية في بلدانهم الأصلية أو مدّهم بضمانات، وذلك بالتشارك مع الجماعات المحلية عند الاقتضاء؛ |
425. Dans le cadre de sa stratégie de développement et de renforcement des structures de garde d'enfants, le Ministère de la jeunesse et des sports se donne pour priorité de moderniser les établissements concernés en milieu rural et d'étendre le réseau des crèches par la création de nouvelles unités dans les régions rurales et excentrées, en collaboration avec les collectivités locales. | UN | 425- وتسهر وزارة الشبيبة والرياضة في إطار استراتيجية لدعم البنيات التحتية في مجال الطفولة الصغرى على إعطاء الأولوية لتحسين مستوى هذه المؤسسات بالعالم القروي وتوسيع شبكة رياض الأطفال بفتح مؤسسات جديدة بالوسط القروي والمناطق النائية بتعاون مع الجماعات المحلية. |
En Colombie, Global Exchange a travaillé avec des groupes locaux impartiaux et a organisé des observations des élections pendant l'élection présidentielle de 2010; des experts en démocratie des États-Unis et du Canada ont été invités à participer et à faire rapport sur leurs observations. | UN | وفي كولومبيا، عملت المؤسسة مع الجماعات المحلية اللاحزبية ونظمت الرقابة الانتخابية أثناء انتخابات الرئاسة عام 2010، ودُعي خبراء في الديمقراطية من الولايات المتحدة الأمريكية وكندا إلى الاشتراك والإفادة بما يتوصلون إليه من نتائج. |
Il vise à établir des partenariats avec des groupes locaux pour les aider à tirer au mieux parti de leurs ressources - non seulement leurs ressources financières mais aussi leurs compétences en matière de gestion, de marketing et de collecte de fonds. | UN | ويهدف الصندوق إلى إقامة شراكات مع الجماعات المحلية بغرض المساعدة على زيادة مواردها بصورة فعالة - ليس فقط الموارد المالية ولكن أيضا زيادة المهارات في مجالات الإدارة والتسويق وجمع الأموال. |
Toutefois, des extrémistes continuent de contrôler la plus grande partie du sud du pays et, à en juger par les derniers rapports, ils sont en train de se regrouper rapidement et de forger des alliances avec des groupes locaux de même nature, comme dans le < < Puntland > > , et avec Al-Qaida à l'extérieur du pays. | UN | ومع ذلك، يستمر المتطرفون في السيطرة على غالبية جنوب البلاد، واستنادا إلى أحدث التقارير، فإنهم يعيدون تجميع صفوفهم بنشاط، ويتحالفون مع الجماعات المحلية المتقاربة التفكير " أرض بنط " ، ومع تنظيم القاعدة في الخارج. |
Le fait d'associer des contrats passés avec des groupes locaux et des méthodes privilégiant l'emploi de main-d'œuvre présente de nombreux avantages, dont l'autonomisation des populations locales, la création d'emplois et d'activités rémunératrices, le renforcement des capacités et le développement de partenariats. | UN | والجمع بين العقود المبرمة مع الجماعات المحلية والنهج القائمة على العمالة يوفر بخاصة مزايا كثيرة من حيث تمكين المجتمعات المحلية وفتح أبواب العمل وإدرار الدخل، وكذلك بناء القدرات وتنمية الشراكات(). |
La publication de rapports systématiques par les bureaux sur les incidents de violence sexuelle et sexiste, particulièrement en Asie, a grandement facilité l'identification des groupes vulnérables et affirmé l'importance à cet égard de liens solides avec les communautés locales et les ONG très présentes sur le terrain. | UN | وأسفر الإبلاغ المنتظم من جانب مكاتب المفوضية عن حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، خاصة في آسيا، عن زيادة تعزيز إمكانية تعيين المجموعات المتضررة وعن تأكيد أهمية إقامة روابط قوية في هذا الصدد مع الجماعات المحلية والمنظمات غير الحكومية المتواجدة والنشطة في الميدان. |
Les programmes nationaux BIOTRADE en Bolivie, au Brésil, en Colombie, en Équateur, au Pérou et au Venezuela comprennent des activités concernant le développement des entreprises, l'information commerciale, l'accès au financement, la promotion des exportations et l'établissement de liens avec les communautés locales. | UN | وتشمل البرامج القطرية للتجارة البيولوجية في إكوادور والبرازيل وبوليفيا وبيرو وفنزويلا وكولومبيا تنمية المؤسسات، والمعلومات المتعلقة بالسوق، والوصول إلى الموارد المالية، وتعزيز الصادرات، وإقامة الصلات مع الجماعات المحلية. |
67. À cette fin, les structures nationales organiseront des consultations périodiques et des réunions annuelles avec les associations locales et les représentants des collectivités, qui pourront par ce biais apporter leur contribution aux activités nationales d'évaluation, aux plans d'action, aux projets et à l'établissement de rapports à l'intention du Haut Commissaire. | UN | ٧٦ - ولبلوغ هذه اﻷهداف، ينبغي أن يعهد الى مراكز التنسيق الوطنية بتنظيم مشاورات منتظمة واجتماعات سنوية مع الجماعات المحلية والممثلين المحليين، وبالتماس مساهمتهم النشطة لﻷغراض المتمثلة في عمليات التقييم وخطط العمل والمشاريع الوطنية وتقديم التقارير إلى المفوض السامي. |
67. À cette fin, les structures nationales organiseront des consultations périodiques et des réunions annuelles avec les associations locales et les représentants des collectivités, qui pourront par ce biais apporter leur contribution aux activités nationales d'évaluation, aux plans d'action, aux projets et à l'établissement de rapports à l'intention du Haut Commissaire. | UN | ٧٦ - ولبلوغ هذه اﻷهداف، ينبغي أن تكلف مراكز التنسيق الوطنية بتنظيم مشاورات منتظمة واجتماعات سنوية مع الجماعات المحلية والممثلين المحليين، وبالتماس مساهمتهم النشطة لﻷغراض المتمثلة في عمليات التقييم وخطط العمل والمشاريع الوطنية وتقديم التقارير إلى المفوض السامي. |
Par ailleurs, 48 assistants multilingues (agents des services généraux recrutés sur le plan national) fournissent un appui dans les langues locales dans le cadre des échanges avec les populations locales afin de faciliter les opérations des contingents. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتولى 48 مساعدا لغويا (فئة الخدمة العامة الوطنية) توفير الدعم المتعلق باللغات المحلية والتواصل مع الجماعات المحلية تيسيرا لعمليات الوحدات العسكرية. |