Un plan d'action est actuellement élaboré en coopération avec la Communauté européenne en vue de pousser plus loin les réformes dans ce domaine. | UN | وتُعدّ في الوقت الحالي خطة عمل بالتعاون مع الجماعة الأوروبية لإجراء المزيد من الإصلاحات في هذا المجال. |
On a par ailleurs mis la dernière main à une étude des perspectives du secteur forestier en Asie et dans le Pacifique et, en coopération avec la Communauté européenne, l'étude des perspectives du secteur forestier en Afrique devrait être achevée en 2000. | UN | وقد اكتملت أيضا الدراسة الاستشرافية عن قطاع الحراجة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ ومن المقرر أن تكتمل الدراسة الاستشرافية عن هذا القطاع في أفريقيا في عام 2000 بالتعاون مع الجماعة الأوروبية. |
L'Équipe spéciale est préoccupée par le risque que la régionalisation résultant de ces accords affaiblisse la position de négociation globale des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique dans le cadre de leur partenariat avec la Communauté européenne. | UN | وتشعر فرقة العمل بالقلق لكون النزعة الإقليمية الناجمة عن هذه الاتفاقات قد تؤدي إلى تقويض الموقف التفاوضي العام لدول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في إطار علاقة الشراكة التي تقيمها مع الجماعة الأوروبية. |
:: Conseillère juridique pour la négociation de clauses interprétatives avec la Communauté européenne dans le domaine des sanctions économiques américaines et des conflits de compétence | UN | مستشار قانوني في مفاوضات التفاهمات مع الجماعة الأوروبية بشأن الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة وتضارب الاختصاصات القانونية |
Il a exprimé le voeu qu'une approche globale soit adoptée pour les futurs accords de coopération avec l'Union européenne relatifs au commerce, aux finances, aux investissements et au développement. | UN | ودعا المؤتمر إلى اعتماد نهج كلي فيما يتعلق بترتيبات التعاون المقبلة، مع الجماعة اﻷوروبية من شأنها أن تغطي قضايا التجارة والمال والاستثمار والتنمية. |
Le PNUD a aussi collaboré étroitement avec la CE dans le domaine de l'environnement, en particulier dans le bassin du Danube et dans la zone de la mer Noire (voir ci-dessous). | UN | وحدث أيضا تعاون وثيق مع الجماعة اﻷوروبية في ميدان البيئة لا سيما فيما يتعلق باﻷنشطة في حوض نهر الدانوب ومنطقة البحر اﻷسود وفقا لما يرد أدناه. |
Un autre représentant a indiqué que la proposition de la Communauté européenne soulevait des problèmes de logistique, tandis qu'un certain nombre d'autres représentants ont déclaré qu'ils étaient prêts à collaborer avec la Communauté européenne durant la période intersessions pour réviser sa proposition. | UN | وقال ممثل آخر إن مقترح الجماعة الأوروبية يثير مسائل لوجستية وقال عدد من الممثلين أنهم على استعداد للعمل مع الجماعة الأوروبية فيما بين الدورات لتعديل المقترح. |
La Déclaration de Santiago sur les principes en matière de migration a constitué la base des négociations que le MERCOSUR a engagées avec la Communauté européenne en vue d'un prochain accord entre les deux blocs régionaux sur la question des migrations, auxquelles le Forum spécialisé sur les migrations a pris une part active. | UN | وكان إعلان سانتياغو بشأن مبادئ الهجرة الأساس الذي بدأت بناء عليه السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي المفاوضات مع الجماعة الأوروبية للتوصل في المستقبل إلى اتفاق بين هاتين الكتلتين الإقليميتين بشأن مسألة الهجرة. وقد شارك بنشاط المنتدى المتخصص المعني بشؤون الهجرة في هذه المفاوضات. |
Un autre représentant avait des modifications rédactionnelles mineures à proposer. Le Coprésident de la réunion les a invités tous deux à collaborer avec la Communauté européenne pour établir une version révisée du projet de décision. | UN | واقترح ممثل آخر بعض التغييرات النصية الطفيفة وقد دعاهما الرئيس المشارك للاجتماع إلى العمل سوية مع الجماعة الأوروبية لإعداد نسخة منقحة من مشروع المقرر. |
Des représentants sont convenus avec la Communauté européenne que la question était importante et difficile, et certains ont manifesté leur plein soutien au projet de décision. | UN | 87 - اتفق الممثلون مع الجماعة الأوروبية على أن القضية هامة ومثيرة للتحدي، وأعرب البعض عن تأييدهم الكامل لمشروع المقرر. |
Le 12 juin 1995, un accord d'association a été signé avec la Communauté européenne et ses États membres, qui est entré en vigueur en février 1998. | UN | وفي 12 حزيران/يونيه 1995، وقعت لاتفيا اتفاق مشاركة مع الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها، بدأ سريان مفعوله في شباط/فبراير 1998. |
Il a fait savoir qu'un projet de décision relatif à cette question avait été établi par son pays et a proposé que celui-ci travaille de façon bilatérale avec la Communauté européenne à réviser ce document dans le but d'en présenter une nouvelle version au Groupe de travail. | UN | 65 - واقترح ممثل الولايات المتحدة الأمريكية لدى الإشارة إلى أن بلده قد أعد مشروع مقرر بشأن المسألة، أن يعمل بلده بصورة ثنائية مع الجماعة الأوروبية لتعديل المقرر الذي اقترحه الطرف بغرض تقديم نسخة جديدة إلى الفريق العامل. |
Dans ce contexte, la Slovénie applique également la directive 1343/04 de l'Union européenne; elle a également entamé une coopération avec la Communauté européenne de l'énergie atomique (EURATOM) en vue de renforcer le contrôle international des réacteurs et du potentiel nucléaires slovènes; enfin, la Slovénie est membre du Groupe de fournisseurs nucléaires (GFN) et de la Commission Zangger. | UN | وأعلن أن سلوفينيا طبقت أيضا، لتلك الغاية، القاعدة التنظيمية رقم 1343/04 لمجلس الاتحاد الأوروبي، وبدأت التعاون مع الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية لتعزيز الرقابة الدولية على مفاعلاتها وقدراتها، وأنها عضو في مجموعة موردي المواد النووية ولجنة زانغر. |
Dans ce contexte, la Slovénie applique également la directive 1343/04 de l'Union européenne; elle a également entamé une coopération avec la Communauté européenne de l'énergie atomique (EURATOM) en vue de renforcer le contrôle international des réacteurs et du potentiel nucléaires slovènes; enfin, la Slovénie est membre du Groupe de fournisseurs nucléaires (GFN) et de la Commission Zangger. | UN | وأعلن أن سلوفينيا طبقت أيضا، لتلك الغاية، القاعدة التنظيمية رقم 1343/04 لمجلس الاتحاد الأوروبي، وبدأت التعاون مع الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية لتعزيز الرقابة الدولية على مفاعلاتها وقدراتها، وأنها عضو في مجموعة موردي المواد النووية ولجنة زانغر. |
En Europe, la plupart des pays n'avaient adopté de législation nationale qu'après avoir accepté des règles internationales de concurrence (accords d'association ou de libre—échange conclus avec la Communauté européenne ou l'UE, par exemple). | UN | ولاحظ أن معظم البلدان في أوروبا لم تعتمد قوانين منافسة وطنية إلا بعد أن كانت قد قبلت قوانين المنافسة الدولية (مثل اتفاقات الجماعة الأوروبية أو اتفاقات التجارة الحرة المعقودة مع الجماعة الأوروبية أو الاتحاد الأوروبي). |
Un représentant de l'industrie chimique en Europe a informé le Comité que cette industrie était disposée, en collaboration avec la Communauté européenne, de mettre en oeuvre certaines dispositions de la Convention sur une base volontaire, avant même l'adoption de tout instrument juridique visant à faire appliquer la Convention. | UN | 107- وأبلغ ممثل لصناعة المواد الكيميائية في أوروبا اللجنة أن هذه الصناعة، بالتعاون مع الجماعة الأوروبية ، مستعدة لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم، على أساس طوعي قبل إعتماد أي صك قانوني يهدف إلى تنفيذ الإتفاقية . |
b) De mettre en œuvre l'Accord avec la Communauté européenne conformément aux dispositions de la Convention et de fournir au Comité des informations sur cette mise en œuvre dans son prochain rapport périodique, qui devrait également comporter des exemples de cas individuels et des données statistiques sur les travailleurs migrants qui ont été réadmis au titre de cet accord. | UN | (ب) تنفيذ الاتفاق المبرم مع الجماعة الأوروبية وفقاً لأحكام الاتفاقية وموافاة اللجنة بمعلومات عن تنفيذه في تقريرها الدوري المقبل الذي ينبغي أن يشمل أيضاً أمثلة على حالات فردية وبيانات إحصائية عن العمال المهاجرين الذين أعيد قبول دخولهم بموجب هذا الاتفاق. |
Étant donné que les négociations qui ont lieu avec la Communauté européenne sur l'Accord de stabilisation et d'association se réfèrent fermement (en particulier dans les articles 2 et 4 des Principes généraux de l'Accord) à la nécessité d'une pleine coopération avec le Tribunal, le pays devra continuer à réaliser des progrès à cet égard. | UN | والإشارة القوية في منهاج اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب الذي يجري حالياً التفاوض بشأنه مع الجماعة الأوروبية (وعلى وجه التحديد المادتان 2 و 4 من المبادئ العامة لاتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب) إلى ضرورة التعاون الكامل مع المحكمة يعني أيضاً أن على البوسنة والهرسك أن تحافظ على التقدم المحرز على هذه الجبهة. |
Le Département aura aussi l'importante mission de coordonner les activités pertinentes menées par l'intermédiaire du Comité ministériel quadripartite et il devra veiller à accorder toute l'attention nécessaire à la coopération avec l'Union européenne dans ce domaine. | UN | وهناك مهمة هامة أخرى تتمثل في تنسيق اﻷنشطة ذات الصلة عن طريق اللجنة الوزارية الرباعية وسيعطى اهتمام خاص للتعاون مع الجماعة اﻷوروبية في هذا الميدان. |
Cette nouvelle coopération avec la CE a permis de déterminer comment utiliser au mieux l'appui du G-24 pour restructurer l'économie de l'Albanie et abouti à des engagements de 900 millions de dollars, sous forme d'aide alimentaire et humanitaire d'urgence pour l'essentiel. | UN | وقد وفر هذا التعاون الجديد مع الجماعة اﻷوروبية فرصة لتحديد أقصى قدر من الاستفادة من دعم مجموعة اﻟ ٢٤ في إعادة هيكلة اقتصاد ألبانيا وأسفر عن تعهدات قيمتها ٩٠٠ مليون دولار مقدمة، إلى حد كبير، من أجل اﻷغذية والمعونة اﻹنسانية على أساس وجود حالة طوارئ. |