Elles reposent sur une analyse documentaire, des échanges avec les principaux acteurs et les victimes. | UN | وهي تستند إلى تحليل وثائقي للمبادلات مع الجهات الفاعلة الرئيسية ومع الضحايا. |
Il devrait aussi entretenir de bons rapports avec les principaux acteurs extrarégionaux. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن تكون للوسيط علاقات جيدة مع الجهات الفاعلة الرئيسية من خارج المنطقة. |
Le présent document est la synthèse du rapport résultant d'un long processus de concertation avec les principaux acteurs de la lutte contre la désertification au Burkina Faso. | UN | هذه الوثيقة حصيلة التقرير الناتج عن عملية تشاور طويلة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في مكافحة التصحر في بوركينــا فاصو. |
Il a engagé de nombreuses consultations avec des acteurs clefs qui travaillent dans la région du Sahel ou s'occupent de questions concernant cette région. | UN | وقد أجرى المبعوث الخاص مشاورات مكثّفة مع الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بمنطقة الساحل أو العاملة فيها. |
À cet égard, nous suivons avec grand intérêt et appuyons totalement les efforts constants déployés par la Commission de consolidation de la paix pour renforcer les partenariats avec les acteurs clefs de la consolidation de la paix, notamment les institutions financières internationales, et plus particulièrement la Banque mondiale, les principales organisations régionales et sous-régionales ainsi que d'autres acteurs internationaux compétents. | UN | في ذلك الصدد، نتابع باهتمام كبير مساعي لجنة بناء السلام المستمرة لتعزيز الشراكات مع الجهات الفاعلة الرئيسية لبناء السلام والمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي والمنظمات البارزة الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة ونؤيد تلك المساعي تأييدا تاما. |
Le développement de relations de partenariat avec les principaux protagonistes de la société civile dans la mise en oeuvre des résultats des grandes conférences est une préoccupation constante du Gouvernement roumain. | UN | وكانت إقامة مشاركة مع الجهات الفاعلة الرئيسية من المجتمع المدني في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية شاغلا دائما للحكومة الرومانية. |
Un dialogue immédiat et ouvert avec les principaux acteurs contribuera à la diffusion d'informations sur ce processus. | UN | وسيساعد الدخول في حوار مُبكّر ومفتوح مع الجهات الفاعلة الرئيسية على إنارة الطريق أمام هذه العملية. |
Ces manifestations sont l'occasion de consulter les principaux intéressés et d'intensifier l'échange d'informations avec les principaux acteurs. | UN | وتتيح هذه المناسبات الفرصة للتشاور مع أصحاب المصلحة، وتُعزز تبادل المعلومات مع الجهات الفاعلة الرئيسية. |
Il a mené de nombreuses consultations avec les principaux acteurs qui travaillent dans la région du Sahel ou sur cette région. | UN | وقد أجرى مشاورات مكثّفة مع الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بمنطقة الساحل أو العاملة فيها. |
Ces manifestations sont l'occasion de consulter les principaux intéressés et d'intensifier l'échange d'informations avec les principaux acteurs. | UN | وتتيح تلك المناسبات الفرصة للتشاور مع أصحاب المصلحة، وتُعزز تبادل المعلومات مع الجهات الفاعلة الرئيسية. |
Les créneaux opérationnels de l'UNOPS dans ces domaines découleront de l'établissement de partenariats solides avec les principaux acteurs. | UN | وستعتمد المواقع العملية لهذه المجالات على إقامة شراكات قوية مع الجهات الفاعلة الرئيسية. |
Le Conseil a également déclaré que l'Union européenne continuerait à soutenir activement le Groupe des amis et à aborder la question de la situation dans le pays et de ses implications possibles pour la stabilité régionale avec les principaux acteurs. | UN | كما أوضح المجلس أن الاتحاد الأوروبي سيواصل دعم فريق أصدقائي بنشاط وإثارة الوضع السائد في البلاد، وآثاره المحتملة على الاستقرار الإقليمي، مع الجهات الفاعلة الرئيسية. |
Elle répond au besoin de cerner clairement l'avantage comparatif de l'ONUDC et de créer des conditions propices au renforcement des stratégies de partenariat avec les principaux acteurs dans certains domaines d'action. | UN | ويقابلها ضرورة تحديد الميزة النسبية للمكتب بوضوح وتمهيد السبيل لزيادة استراتيجيات الشراكة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في الميادين ذات الصلة. |
L'analyse des résultats des activités passées, la réalisation d'enquêtes publiques et les consultations avec des acteurs clefs de l'éducation relative aux changements climatiques ont été mises en avant comme points de départ pour l'évaluation des besoins. | UN | وسلّط الخبراء الضوء على استعراض نتائج الأنشطة السابقة، وإجراء دراسات استقصائية عامة، وعقد مشاورات مع الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال التعليم المتعلق بتغيّر المناخ، كمدخل لتقييم الاحتياجات. |
Il a été suggéré que pour améliorer l'impact de ses travaux, le Groupe de travail devrait trouver le moyen de collaborer avec des acteurs clefs, tels que l'OMC et d'autres grands décideurs de l'économie mondiale. | UN | وأُشير إلى أنه سيلزم قيام الفريق العامل، من أجل ضمان أن يكون لعمله تأثير أكبر، إلى إيجاد طرق للعمل مع الجهات الفاعلة الرئيسية مثل منظمة التجارة العالمية والجهات العالمية الرئيسية الأخرى لصنع القرارات الاقتصادية. |
Le secrétariat est en train d'élaborer des spécifications techniques pour mettre sur pied une plateforme de tourisme électronique et les consultations engagées avec des acteurs clefs dans ce domaine ont été menées à bien. | UN | وتبذل الأمانة جهوداً بغية وضع مواصفات تقنية لبناء موقع للسياحة الإلكترونية بينما أُكملت المشاورات مع الجهات الفاعلة الرئيسية في هذا الميدان. |
4. Comment mobiliser au mieux le Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique pour lancer une action concrète, en partenariat avec les acteurs clefs de la région, en vue d'optimiser l'utilisation des outils de la diplomatie préventive dans certaines situations préludant à un conflit? | UN | 4 - ما هي أفضل السبل لتعبئة الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات وحلها في أفريقيا لإطلاق مبادرة ملموسة في إطار شراكة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في المنطقة لتحقيق الاستخدام الأمثل لأدوات الدبلوماسية الوقائية في حالات معيّنة من حالات ما قبل النزاع. |
En ce qui concerne la coordination et la cohérence, la Commission, guidée par la feuille de route et l'esprit de l'examen de 2010, a intensifié son interaction avec les acteurs clefs à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies, y compris le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 14 - وتناول موضوع التنسيق والاتساق، فقال إن اللجنة، مسترشدة بخريطة الطريق وروح استعراض عام 2010، كثفت من تفاعلها مع الجهات الفاعلة الرئيسية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون السياسة وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Un grand nombre d'opinions ont été émises sur la manière dont le Conseil de sécurité pourrait renforcer son rôle dans la prévention des conflits, soit directement, soit en association avec les principaux protagonistes et parties prenantes. | UN | 10 - وأبديت آراء واسعة النطاق عن الكيفية التي يمكن بها لمجلس الأمن أن يعزز دوره في منع نشوب الصراعات، سواء بطريقة مباشرة أو بالشراكة مع الجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Les missions consacrées à un pays donné ont également établi de solides partenariats avec les grands acteurs régionaux. | UN | ٢٥ - وتقيم البعثات القطرية من جهتها علاقات شراكة متينة مع الجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيد الإقليمي. |
Après trois missions et plusieurs réunions organisées au Libéria avec les principaux intervenants, la Commission de consolidation de la paix, basée à New York, a tissé des liens solides avec les parties prenantes établies au Libéria. | UN | ونتيجة لثلاث بعثات إلى ليبريا وغير ذلك من الاجتماعات المعقودة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في ليبريا، نشأت روابط قوية بين لجنة بناء السلام في مقرها في نيويورك وأصحاب المصلحة في ليبريا. |
132. Les paragraphes suivants récapitulent certaines des conclusions des missions sur le terrain et des entretiens avec d'importants acteurs de la coopération Sud-Sud, ainsi que des réponses des gouvernements au questionnaire du CCI. | UN | 132 - وتوجز الفقرات التالية بعض النتائج الواردة من البعثات الميدانية والمقابلات التي أجريت مع الجهات الفاعلة الرئيسية في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك الردود الواردة من الحكومات على استبيان وحدة التفتيش المشتركة. |
Les résultats des consultations ont été globalement positifs et l'on prévoit d'envoyer une mission dans le nord-est du pays, première des sous-régions choisies, afin d'évaluer sur le terrain s'il est possible de mettre en oeuvre les principes fondamentaux du projet et de s'entendre avec les principaux agents présents dans la région. | UN | وعلى إثر الرد اﻹيجابي العام الذي تم اﻹعراب عنه أثناء هذه المشاورات، يعتزم إرسال بعثة الى شمال شرق الصومال، وهي أول منطقة دون إقليمية تم اختيارها، اﻷمر الذي سيسمح بتجريب جدوى نهج مشروع المجتمعات التي مزقتها الحرب في الميدان والتوصل الى اتفاقات مع الجهات الفاعلة الرئيسية الموجودة في المنطقة. |
La Direction exécutive devrait mener son action en coopération avec d'autres acteurs clefs, notamment les organisations régionales et sous-régionales. | UN | وينبغي أن تبذل المديرية التنفيذية جهودها بالتعاون مع الجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى، بما في ذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |