"مع الحد" - Translation from Arabic to French

    • avec la réduction
        
    • tout en réduisant
        
    • tout en luttant
        
    • tout en limitant
        
    • respectés et que les
        
    La situation des quinze dernières années autorise à penser qu'il existe une politique macroéconomique compatible avec la réduction des inégalités. UN 54- وتشير تجربة الأعوام الخمسة عشر الماضية إلى وجود نهج للاقتصاد الكلي يتوافق مع الحد من التفاوت.
    48. Il faut associer les mesures d''adaptation aux changements climatiques avec la réduction des risques de catastrophe dans le cadre des efforts visant le développement durable. UN 48 - وقال إن تدابير التكيف مع تغير المناخ يجب إدراجها مع الحد من أخطار الكوارث في جهود التنمية المستدامة.
    Une telle démarche est compatible aussi avec la réduction des inégalités, lorsqu'elle est alliée à une fiscalité progressive, à un accès plus large des secteurs démunis de la population à tous les niveaux de l'éducation et à une protection sociale renforcée. UN وتتفق هذه النهج أيضا مع الحد من أوجه اللامساواة عند دمجها مع ضرائب تصاعدية، وتوسيع فرص الحصول على التعليم على جميع المستويات لتشمل الشرائح المحرومة من السكان، وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Renforcer les dispositifs institutionnels du marché du travail tout en réduisant les pesanteurs administratives et coûts inutiles fait manifestement figure de priorité. UN وثمة أولوية واضحة تتمثل في تعزيز مؤسسات سوق العمل مع الحد من العقبات الإدارية والتكاليف غير الضرورية.
    De nombreuses régions ont procédé une telle réforme en vue d'accroître la transparence et la participation des populations, tout en réduisant les coûts. UN وتضطلع كثير من المناطق بإصلاحات بيروقراطية تهدف إلى زيادة الشفافية والمشاركة العامة مع الحد من التكاليف.
    Assurer un développement durable tout en luttant contre la pauvreté UN التحدي المتمثل في تحقيق التنمية المستدامة مع الحد من الفقر
    Remédier aux lacunes dans les initiatives existantes de manière proactive tout en limitant les risques de doubles emplois. 4. Modèle d'activité UN معالجة الثغرات التي يتم تحديدها في المبادرات القائمة على نحو يأخذ بزمام المبادرة، مع الحد من احتمال الازدواجية.
    Dans le contexte actuel, on favorise une croissance économique qui soit compatible avec la réduction des inégalités sociales et des contraintes liées au libre jeu du marché. UN 64 - في السياق الحالي، يوجد إطار سياسي يتفق والنمو الاقتصادي مع الحد من الفوارق الاجتماعية والحدود التي يفرضها النظام الطبيعي.
    Un réseau de dispositifs européens comprenant l'Allemagne, la France et la Suisse a activement contribué à la rédaction du livre vert de l'Union européenne intitulé < < Adaptation aux changements climatiques > > afin d'établir des liens avec la réduction des risques de catastrophe. UN 5 - وقد شاركت شبكة من المنتديات الأوروبية، تضم ألمانيا وسويسرا وفرنسا، مشاركة نشطة في الورقة الخضراء التي أعدها الاتحاد الأوروبي عن تغير المناخ، لضمان إيجاد روابط مع الحد من أخطار الكوارث.
    Un séminaire organisé en 2012 avec le Conseil d'administration du PAM, la FAO, le FIDA, la Banque mondiale et d'autres partenaires a permis de mettre en commun les réflexions de chacun sur la résilience, et notamment sur ses liens avec la réduction des risques de catastrophe, l'adaptation au changement climatique et la protection sociale. UN وفي عام 2012 وفرت حلقة دراسية للمجلس التنفيذي للبرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي والشركاء الآخرين فرصا لتبادل الأفكار الحديثة بشأن القدرة على مواجهة الكوارث، بما في ذلك الروابط مع الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ والحماية الاجتماعية.
    c) Renforcement des capacités des pays en développement à intégrer des politiques macroéconomiques et sociales à leurs stratégies de développement nationales, y compris grâce à une meilleure compréhension des mécanismes d'atténuation de l'insécurité économique pour parvenir à une stabilisation macroéconomique compatible avec la réduction durable de la pauvreté UN (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك من خلال زيادة فهم الآليات المستخدمة لمواجهة انعدام الأمن الاقتصادي وجعل تثبيت الاقتصاد الكلي متوافقا مع الحد من الفقر على المدى الطويل
    c) Renforcement des capacités des pays en développement à intégrer des politiques macroéconomiques et sociales à leurs stratégies de développement nationales, y compris grâce à une meilleure compréhension des mécanismes d'atténuation de l'insécurité économique pour parvenir à une stabilisation macroéconomique compatible avec la réduction durable de la pauvreté UN (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك من خلال زيادة فهم الآليات المستخدمة لمواجهة انعدام الأمن الاقتصادي وجعل تثبيت الاقتصاد الكلي متوافقا مع الحد من الفقر على المدى الطويل
    c) Renforcement des capacités des pays en développement d'intégrer des politiques macroéconomiques et sociales dans leurs stratégies de développement nationales, y compris grâce à une meilleure compréhension des mécanismes permettant d'atténuer l'insécurité économique et de rendre la stabilisation macroéconomique compatible avec la réduction durable de la pauvreté UN (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك من خلال زيادة فهم الآليات المستخدمة لمواجهة انعدام الأمن الاقتصادي وجعل تثبيت الاقتصاد الكلي متوافقا مع الحد من الفقر على المدى الطويل
    Les Nations Unies doivent se concentrer sur l'encouragement des partenariats entre nations afin d'optimiser les avantages des migrations internationales tout en réduisant leurs conséquences négatives. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على تعزيز الشراكات بين الأمم لتعظيم الفوائد من الهجرة الدولية مع الحد من آثارها السلبية.
    Responsabilité L'adoption de normes concernant les performances et la surveillance de ces dernières permettent d'accroître la responsabilité et l'efficacité des fonctionnaires, tout en réduisant les possibilités de corruption. UN تزداد مساءلة الموظفين الحكوميين وفعالية أدائهم من خلال وضع معايير ورصد الأداء، مع الحد من احتمالات الفساد.
    Si l'on veut tirer profit de la libéralisation, on doit s'attacher à prendre des mesures échelonnées visant à promouvoir la croissance tout en réduisant autant que faire se peut les éventuels effets négatifs. UN ولكي تتحقق فوائد التحرير، يجب بذل جهود أكبر باتجاه رسم وتتابع السياسات لتعزيز النمو مع الحد من الآثار السلبية.
    Des mesures visant à promouvoir l'égalité et la justice, tout en réduisant la pauvreté et le désespoir, sont préférables à des mesures qui s'appuient sur l'appareil de justice pénale. UN وتدابير دعم المساواة والعدالة، مع الحد من انتشار الفقر واليأس، أفضل من التدابير التي ترتكن الى نظام العدالة الجنائية.
    Des mesures visant à promouvoir l'égalité et la justice, tout en réduisant la pauvreté et le désespoir, sont préférables à des mesures qui s'appuient sur l'appareil de justice pénale. UN وتدابير دعم المساواة والعدالة مع الحد من انتشار الفقر واليأس أفضل من التدابير التي ترتكن الى نظام العدالة الجنائية.
    De même, ils doivent mettre en place des mesures incitatives pour encourager le passage à des systèmes de production plus verts, tout en réduisant les subventions lorsque des énergies non renouvelables sont utilisées. UN بالمثل، ينبغي للحكومات أن تكفل توفير الحوافز لتيسير الانتقال إلى نظم إنتاج أكثر مراعاة للبيئة مع الحد من الإعانات المالية المقدمة إلى مصادر الطاقة غير المتجددة.
    L'objectif énoncé dans le plan stratégique du PNUD pour 2014-2017, qui consiste à aider les pays à éliminer la pauvreté tout en luttant contre les inégalités et l'exclusion, correspond exactement à ce qu'il faut faire pour lutter efficacement contre le sida. UN 14 - والرؤية المجملة في الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي، 2014- 2017، المتمثلة في دعم البلدان للقضاء على الفقر، مع الحد في الوقت ذاته من أوجه عدم المساواة والإقصاء، يتردد صداها بقوة مع ما تدعو الحاجة إليه للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية بفعالية.
    Le Tribunal n'a introduit qu'en partie une méthode de somme forfaitaire ou d'honoraire global pour les paiements effectués au titre de l'aide judiciaire, mais il pourrait, en généralisant une telle pratique, améliorer le suivi des dépenses tout en limitant les coûts. UN وقد أدخلت المحكمة جزئياً فقط نهج المبلغ المقطوع أو السعر الثابت لتسديد أتعاب المعونة القانونية، إلا أن تعميم هذا النهج قد يؤدي إلى تحسين المراقبة مع الحد من التكاليف.
    12. Insiste de nouveau sur la nécessité de faire avancer la réforme judiciaire en Afghanistan, et engage le Gouvernement afghan et la communauté internationale à affecter également des ressources à la reconstruction et à la réforme des établissements pénitentiaires afin que la légalité et les droits de l'homme y soient mieux respectés et que les détenus soient moins exposés aux risques de dégradation de leur santé physique et mentale ; UN 12 - تؤكد مرة أخرى ضرورة إحراز مزيد من التقدم في إصلاح النظام القضائي في أفغانستان، وتحث حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على تكريس موارد أيضا لتأهيل قطاع السجون وإصلاحه من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان فيه، مع الحد في الوقت نفسه من المخاطر البدنية والعقلية التي يتعرض لها السجناء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more