Il a lancé un appel en faveur de la libération des prisonniers d'opinion et d'un dialogue avec le Mouvement pour la démocratie. | UN | وأملت أن يفرج عن سجناء الرأي، وأن يجرى حوار مع الحركة المناصرة للديمقراطية. |
Cependant, ils sont considérés comme plus favorables à l'entente et au dialogue avec le Mouvement indépendantiste et à l'application de l'Accord de Nouméa. | UN | ومع ذلك، يعتبر الحزبان من الأحزاب المؤيدة للوفاق والحوار مع الحركة المنادية بالاستقلال ولتطبيق اتفاق نوميا. |
Toutefois, le Gouvernement entretient, bien évidemment, des contacts étroits avec le Mouvement coopératif national. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن الحكومة بالطبع على اتصال وثيق مع الحركة التعاونية الوطنية. |
E-quality reste en contact étroit avec le Mouvement des femmes et concentre son attention sur les autorités gouvernementales, les organisations bénévoles, ainsi que les entreprises commerciales et industrielles. | UN | والمنظمة على اتصال وثيق مع الحركة النسائية وتركز على السلطات الحكومية والمنظمات الخيرية وعلى التجارة والصناعة. |
Un accord a été conclu avec le Mouvement des femmes au Mexique en vue de mettre en place un groupe binational de répression de la traite transfrontalière. | UN | وقد تم الاتفاق مع الحركة النسائية في المكسيك على إنشاء فريق ثنائي مشترك لمكافحة الاتجار عبر الحدود بين البلدين. |
Nous notons avec satisfaction que les Ministres des affaires étrangères du Groupe des Huit ont reconnu qu'il était nécessaire de tenir régulièrement des consultations officieuses avec le Mouvement. | UN | ونرحب بإقرار وزراء خارجية مجموعة الثمانية بالحاجة إلى إجراء مشاورات غير رسمية منتظمة مع الحركة. |
En étroite liaison avec le Mouvement sportif national ainsi qu'avec le CIO, nous intensifions la coopération au sein du Conseil de l'Europe, mais également avec certains États particulièrement motivés. | UN | ونحن نعمل بالاتصال الوثيق مع الحركة الرياضية الوطنية واللجنة اﻷولمبية الدولية، على تكثيف تعاوننا مع مجلس أوروبا، وكذلك مع دول معينة لديها حوافز شديدة في هذا الصدد. |
Pour assurer la cohérence avec la politique générale, il sera utile de prévoir au sein du gouvernement certaines fonctions de coordination ainsi que la liaison avec le Mouvement coopératif. | UN | وسيكون من المفيد، من أجل تأمين التوافق مع سياسة عامة شاملة الاضطلاع ببعض المهام التنسيقية داخل الحكومة فضلا عن التنسيق مع الحركة التعاونية. |
Dernièrement en Europe, d'aucuns ont tenté de dépeindre comme des tenants des mouvements de libération nationale ceux qui avaient collaboré avec le Mouvement fasciste contre la coalition anti-Hitler. | UN | فقد شهدت أوروبا في الآونة الأخيرة محاولات لإعلان من تعاونوا مع الحركة الفاشية ضد المشاركين في التحالف المناهض لهتلر شركاء في حركات التحرير الوطني. |
L'organisation a toujours exprimé sa solidarité et entretenu un réseau avec le Mouvement mondial des femmes dans le cadre d'événements internationaux et régionaux. | UN | ودائما ما تعرب المنظمة عن تضامنها مع الحركة النسائية العالمية وتحتفظ بتواصل شبكي معها في الاجتماعات الدولية والإقليمية. |
Le Conseil a toujours entretenu des relations étroites avec le Mouvement des femmes et son rôle novateur a parfois prêté à confusion. | UN | وأردفت قائلة إن المجلس كانت له على الدوام علاقة وثيقة مع الحركة النسائية وقد أدى دوره الابتكاري إلى حدوث ارتباك أحيانا. |
Le gouvernement et les entreprises doivent trouver des formes pacifiques et raisonnables de coexistence avec le Mouvement syndical, excluant toute discrimination ou répression, directe ou indirecte. | UN | ويجب على الحكومة وأصحاب العمل إيجاد أشكال سلمية ومعقولة للتعايش مع الحركة النقابية، مع استثناء أي تمييز أو قمع مباشرين كانا او غير مباشرين. |
Appui financier au volontariat. Il est important que les gouvernements collaborent avec le Mouvement volontaire dans une optique non partisane. | UN | 45 - الدعم المالي للعمل التطوعي - من المهم جدا أن تتسم التدخلات الحكومية بطابع لا حزبي في التعامل مع الحركة التطوعية. |
La Direction générale de la promotion de la femme, travaillant en collaboration avec le Mouvement des femmes et les représentantes au Congrès, a élaboré plusieurs avant-projets de loi portant modification du Code. | UN | ورغم هذا الوضع، أعدت اﻹدارة العامة للنهوض بالمرأة، بالتنسيق مع الحركة النسائية وعضوات البرلمان، مشاريع قوانين مختلفة لتعديل القانون المذكور. |
Une telle démarche — démarche volontariste de nos États — menée en étroit partenariat avec le Mouvement olympique, affirmerait notre désir commun de résoudre le très difficile problème du dopage, donc de la drogue. | UN | ومثل هذا العمل الطوعـي مـن قبل بلداننا المضطلع به في مشاركة وثيقة مع الحركة اﻷولمبية، من شأنه أن يؤكد رغبتنا المشتركة في حل المشكلة البالغة الخطر، مشكلة المنشطات، بل ومشكلة المخدرات بصفة عامة. |
45. Les évaluations thématiques mondiales comportaient une étude menée conjointement avec le Mouvement international ATD-quart monde, organisation non gouvernementale internationale, dans laquelle ont été définies des stratégies de programme appropriées pour atteindre les plus pauvres parmi les pauvres. | UN | ٤٥ - وشملت التقييمات المواضيعية العالمية دراسة مشتركة مع الحركة الدولية ﻹغاثة الملهوف في العالم الرابع - وهي منظمة غير حكومية دولية - لتحديد الاستراتيجيات البرنامجية المناسبة للوصول إلى أفقر الفقراء. |
45. Les évaluations thématiques mondiales comportaient une étude menée conjointement avec le Mouvement international ATD-quart monde, organisation non gouvernementale internationale, dans laquelle ont été définies des stratégies de programme appropriées pour atteindre les plus pauvres parmi les pauvres. | UN | ٤٥ - وشملت التقييمات المواضيعية العالمية دراسة مشتركة مع الحركة الدولية ﻹغاثة الملهوف في العالم الرابع - وهي منظمة غير حكومية دولية - لتحديد الاستراتيجيات البرنامجية المناسبة للوصول إلى أفقر الفقراء. |
Des institutions telles que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et des organisations non gouvernementales poursuivent leur collaboration avec le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, notamment afin de venir en aide aux enfants non accompagnés. | UN | وتواصل وكالات، منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمات غير حكومية، التعاون مع الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في أنشطة من قبيل مساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
Des réunions ont été organisées avec le Mouvement national pour la libération de l'Azawad et le Haut Conseil pour l'unité de l'Azawad. Toutefois, le Mouvement pour l'unité et le jihad en Afrique de l'Ouest et Ansar Eddine n'ont pas été invités en raison de la détérioration des conditions de sécurité. | UN | عُقدت اجتماعات مع الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد، غير أنه لم يتم الاتصال بحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا بسبب الأوضاع الأمنية المتدهورة |
4.2 Selon l'État partie, le requérant avait été interpellé le 24 avril 1996 dans le cadre du démantèlement d'un trafic de faux documents et il avait été établi au cours de l'enquête que le requérant se livrait au trafic de faux documents, et qu'il entretenait des relations étroites avec la mouvance islamiste radicale. | UN | 4-2 وتقول الدولة الطرف إن صاحب الشكوى قد استُجوِب في 24 نيسان/أبريل 1996 في إطار تفكيك شبكة للاتجار بالوثائق المزورة، وأن التحقيق أثبت أنه متورط في الاتجار بالوثائق المزورة وأن لديه روابط وثيقة مع الحركة الإسلامية الراديكالية. |
Il a fait remarquer qu'il est devenu également plus risqué et moins attrayant pour les fournisseurs étatiques et commerciaux de l'UNITA de faire des transactions avec ce mouvement. | UN | وأشار أيضا إلى أن معاملات الموردين الحكوميين والتجاريين مع الحركة أصبحت محفوفة بالمخاطر أكثر من ذي قبل وأقل جاذبية. |
Il importe, cependant, de souligner que la coordination institutionnelle de l'État avec les mouvements de femmes est le meilleur moyen d'assurer la gouvernance démocratique et l'égalité entre les sexes .. | UN | وجدير بالذكر، مع ذلك، أن تواصُل مؤسسات الدولة مع الحركة النسائية هو أفضل مبادرة تكفل أن يصبح الحكم الديمقراطي والإنصاف بين الجنسين جزءا من العمل المنسق. |
Le colonel Sultani Makenga s’est affirmé comme étant le « coordonnateur » des groupes armés alliés du Mouvement. | UN | واضطلع العقيد سلتاني ماكينغا بدور منسق الجماعات المسلحة المتحالفة مع الحركة. |