"مع الحكومات الأفريقية" - Translation from Arabic to French

    • avec les gouvernements africains
        
    • avec les gouvernements des pays africains
        
    La communauté internationale doit travailler main dans la main avec les gouvernements africains pour vaincre cette maladie mortelle. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتضافر مع الحكومات الأفريقية لدحر هذا المرض الفتاك.
    De plus, la Norvège renforcera sa coopération bilatérale avec les gouvernements africains qui combattent la pratique de la mutilation génitale des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكثف النرويج تعاونها الثنائي مع الحكومات الأفريقية التي تعمل على مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Les éleveurs veulent savoir comment collaborer plus étroitement avec les gouvernements africains et les organismes des Nations Unies pour faire face aux changements climatiques. UN 33 - والرعاة مهتمون بكيفية العمل على نحو أوثق مع الحكومات الأفريقية ووكالات الأمم المتحدة لمواجهة آثار تغير المناخ.
    Nous exhortons la communauté internationale, en partenariat avec les gouvernements africains, l'Union africaine et les organisations sous-régionales à renouveler son engagement en faveur de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على مواصلة الالتزام بمنع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها في إطار من الشراكة مع الحكومات الأفريقية والاتحاد الأفريقي والمنظمة دون الإقليمية.
    L'un des moyens auxquels la CNUCED pouvait avoir recours pour favoriser une plus grande cohérence consistait donc à privilégier la coopération avec les gouvernements des pays africains, la société civile et les institutions de Bretton Woods dans le cadre du document de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP). UN ومن ثم، فإن ثمة سبيلاً محدداً يمكن للأونكتاد أن يدعم من خلاله المزيد من الاتساق ويتمثل في التشديد على التعاون مع الحكومات الأفريقية والمجتمع المدني ومؤسسات بريتون وودز بخصوص استراتيجية الحد من الفقر.
    L'Union européenne continue de travailler en étroite collaboration avec les gouvernements africains pour leur permettre de tenir leur promesse d'allouer 15 % de leur budget national à la santé, conformément à la Déclaration d'Abuja de 2001. UN ما برح الاتحاد الأوروبي يعمل بصورة وثيقة مع الحكومات الأفريقية لتمكينها من الوفاء بالتزامها بتخصيص 15 في المائة من ميزانية الدول فيها للصحة، وفقا لإعلان أبوجا في عام 2001.
    Le système des Nations Unies se servira des outils de programmation et de coordination existants comme mécanisme principal d'action pour appuyer, avec les gouvernements africains, la réalisation du Nouveau Partenariat et les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وستستخدم منظومة الأمم المتحدة أدوات البرمجة والتنسيق القائمة باعتبارها الآليات الرئيسية للمشاركة مع الحكومات الأفريقية في دعم تنفيذ الشراكة فضلا عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est apparu, lors de consultations avec les gouvernements africains, que ces derniers étaient conscients qu'il fallait prendre des mesures au niveau national pour favoriser l'essor des exportations et, de la sorte, tirer parti des avantages que pouvaient offrir la libéralisation et la mondialisation du commerce international. UN وكشفت المشاورات مع الحكومات الأفريقية بشأن هذه المسائل أن الحكومات كانت تدرك الحاجة إلى عمل على الصعيد الوطني لتعزيز تنمية الصادرات، كيما يتسنى الإفادة من مزايا التحرير والعولمة في التجارة الدولية.
    La Norvège a indiqué qu'elle continuerait de mettre l'accent sur les mutilations génitales féminines au niveau multilatéral et qu'elle avait l'intention d'intensifier sa coopération bilatérale avec les gouvernements africains luttant contre ce phénomène. UN وذكرت النرويج أنها ستواصل التركيز على مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في سياقات متعددة الأطراف وأنها تعتزم تكثيف التعاون الثنائي مع الحكومات الأفريقية التي تعمل على مكافحة تلك الممارسة.
    La présente section indique ce que font ces partenaires internationaux pour répondre aux besoins du continent en coopération avec les gouvernements africains. UN ويتناول هذا الفرع الدور الذي يضطلع به هؤلاء الشركاء الدوليون من أجل الاستجابة لاحتياجات القارة بالاشتراك مع الحكومات الأفريقية.
    Nous soulignons également qu'il est important de travailler en partenariat avec les gouvernements africains pour améliorer l'accès des produits africains aux marchés mondiaux, attirer l'investissement étranger direct et promouvoir l'investissement dans les secteurs sociaux clefs, en particulier la santé et l'éducation. UN كما أننا نؤكد أيضاً أهمية العمل في إطار من الشراكة مع الحكومات الأفريقية من أجل إتاحة فرص أفضل لدخول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية، واجتذاب الاستثمارات المباشرة الأجنبية، وتعزيز الاستثمار في القطاعات الاجتماعية الرئيسية، لا سيما قطاعا التعليم والصحة.
    L'Institut de la Banque mondiale travaille avec les gouvernements africains, la société civile, le secteur privé, des donateurs et d'autres entités à la mise au point de programmes relatifs à l'obligation de rendre des comptes, à des études sur la gestion des pays et la corruption, et à d'autres éléments de la gestion des pays et de la réforme du secteur public, notamment le renforcement des parlements et des moyens d'enquête. UN وقام معهد البنك الدولي، بالتضافر مع الحكومات الأفريقية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات المانحة وجهات أخرى، بوضع برامج عن المساءلة والحكم وإجراء مسوح عن الفساد، وعناصر عديدة من الحكم وإصلاح القطاع العام، بما في ذلك تعزيز البرلمانات ووسائط الإعلام المتحركة.
    Nous allons aussi coopérer étroitement avec les gouvernements africains afin qu'ils concrétisent leur engagement d'allouer 15 % des budgets publics aux questions de santé, conformé ment à la Déclaration d'Abuja de 2001, dans le cadre du Partenariat Afrique-Union européenne sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسنعمل عن كثب أيضا مع الحكومات الأفريقية من أجل الوفاء بالتزاماتها بتخصيص 15 في المائة من ميزانية الدولة لقضايا الصحة، تمشيا مع إعلان أبوجا لعام 2001، من خلال الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Africa Renewal et Afrique Renouveau ont publié des articles sur la manière dont la conservation des forêts africaines pourra aider à combattre les changements climatiques mondiaux, en soulignant la coopération du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) avec les gouvernements africains visant à protéger les forêts qui recèlent des denrées vendables comme le thé au Kenya. UN ونشرت مجلتا Africa Renewal و Afrique renouveau مقالات تتدارس كيف يمكن أن يسهم للحفاظ على غابات أفريقيا في التصدي للتغير العالمي للمناخ، وتبرز العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومات الأفريقية لحماية الغابات التي تؤوي السلع الأساسية المدرة للدخل، كما هو حال الشاي في كينيا.
    Cinquièmement, des stratégies doivent être mises au point avec les gouvernements africains pour faire en sorte que l'actuelle fuite des cerveaux que connaît le continent se transforme en < < afflux des cerveaux > > . UN خامسا، يجب وضع استراتيجيات مع الحكومات الأفريقية بشأن كيفية تحويل هجرة الأدمغة الحالية من القارة إلى " كسب الأدمغة " إليها.
    15. Demandent à l'OIT d'intensifier les pourparlers avec les gouvernements africains en vue de la ratification de la Convention (no 169) concernant les peuples indigènes et tribaux, 1989, et de renforcer les capacités des communautés visées afin que celles-ci puissent dialoguer plus activement avec les gouvernements sur les mesures à prendre; UN 15- يطلبون إلى منظمة العمل الدولية تعزيز الحوار مع الحكومات الأفريقية للتصديق على الاتفاقية رقم 169 لعام 1989 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية ولبناء قدرات الشعوب الأصلية والقبلية وتعزيز الحوار مع الحكومات على صعيد السياسة العامة؛
    Dans le cadre de son étroite collaboration avec les gouvernements africains pour ce qui a trait aux composantes éducatives du NEPAD, l'UNESCO a organisé, en janvier 2004, trois conférences sous-régionales au cours desquelles les ministres de l'éducation ont examiné la stratégie à adopter pour faire de l'éducation un outil efficace d'intégration régionale. UN وقد نظمت اليونسكو بوصفها جهة تعاون وثيق مع الحكومات الأفريقية في الجانب التعليمي من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ثلاثة مؤتمرات دون إقليمية في كانون الثاني/يناير 2004 جمعت خلالها بين وزراء التربية لمناقشة أفضل استراتيجية لاستخدام التعليم كأداة فعالة لتحقيق التكامل الإقليمي.
    - Alors que l'acte constitutif de l'Initiative spéciale soulignait les priorités africaines et que plusieurs dirigeants africains avaient participé au lancement en mars 1996, on s'est plaint de façon persistante d'une insuffisance des consultations avec les gouvernements africains dans la conception même de l'Initiative. UN - رغم أن ميثاق المبادرة أكد على إيلاء الاهتمام للأولويات الأفريقية، وأن العديد من القادة الأفريقيين شاركوا في إعلانها في آذار/مارس 1996، كان ثمة شكاوى مستمرة تتعلق بعدم إجراء مشاورات كافية مع الحكومات الأفريقية بشأن تصميم المبادرة.
    Agissant en coopération étroite avec les gouvernements africains, la Commission économique pour l'Afrique (CEA) s'est employée à définir des codes et des normes appelés à régir le Mécanisme d'évaluation intra-africaine de l'initiative sur la gouvernance économique et la gouvernance des entreprises que constitue le NEPAD. UN 129 - وتعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بصورة وثيقة مع الحكومات الأفريقية من أجل وضع مدونات ومعايير لمبادرة الإدارة الرشيدة للاقتصاد والشركات ضمن آلية استعراض الأنداد التابعة للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    En octobre 2008, la Décennie a été prolongée jusqu'en 2019. Le secrétariat de la Décennie œuvre en partenariat avec les gouvernements africains, les organisations de la société civile et les organisations de personnes handicapées. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، جرى تمديد العقد الأفريقي للمعوقين إلى سنة 2009() وتعمل أمانة العقد الأفريقي للمعوقين بالشراكة مع الحكومات الأفريقية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more