"مع الحكومة المؤقتة" - Translation from Arabic to French

    • avec le Gouvernement intérimaire
        
    • avec le gouvernement provisoire
        
    Les partis du Madesh continuent de s'inquiéter de ce que les engagements pris à leur égard dans les accords conclus avec le Gouvernement intérimaire n'ont pas été honorés. UN ولا يزال القلق يساور الأحزاب الماديسية بسبب عدم الوفاء بالتعهدات التي قطعت لها في الاتفاقات مع الحكومة المؤقتة.
    La Barbade est convaincue qu'une véritable interaction avec le Gouvernement intérimaire servira au mieux les intérêts du peuple haïtien et reflètera notre souhait déclaré de l'accompagner en cette période très difficile de son histoire. UN وبربادوس مقتنعة بأن الحوار الكامل مع الحكومة المؤقتة في هايتي يخدم مصالح شعب هايتي على أفضل وجه، ويعكس رغبتنا المعلنة في التكاتف مع شعب هايتي في هذه الفترة العصيبة من تاريخه.
    Un accord relatif au statut de la Mission est toujours en négociation avec le Gouvernement intérimaire. UN ولا يزال يجري التفاوض بشأن اتفاق مركز البعثة مع الحكومة المؤقتة.
    Il espère pouvoir poursuivre son dialogue avec le gouvernement provisoire, auquel il a fait parvenir une ébauche de ses résultats et ses recommandations. UN وقال إنه يتطلع إلى المشاركة المستمرة مع الحكومة المؤقتة في تونس، التي اشترك معها في وضع مشروع تقرير عما توصل إليه من نتائج وتوصيات.
    Les membres de la Commission d'enquête seront autorisés à prendre contact avec le gouvernement provisoire du Libéria, le NPFL, l'ULIMO et les forces armées libériennes (AFL), et avec toutes autres personnes ou parties afin de s'acquitter de son mandat. UN ومن أجل الاضطلاع بولايتهم، سيؤذن ﻷعضاء هيئة التحقيق باجراء ما يقتضيه اﻷمر من اتصالات مع الحكومة المؤقتة لليبريا، والجبهة الوطنية القومية لليبريا، والاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا والقوات المسلحة الليبريه ومع أي من اﻷفراد أو اﻷطراف من الذين لهم صلة بذلك.
    Je constate néanmoins avec plaisir que des progrès ont été accomplis dans le cadre des discussions avec le Gouvernement intérimaire d'unité nationale du Libéria dont la question a fait l'objet, qui pourraient mener à une solution dans un avenir proche. UN بيد أنه يسعدني أن ألاحظ التقدم المحرز في المحادثات التي أجريت مع الحكومة المؤقتة بشأن هذه القضايا العالقة، اﻷمر الذي قد يسفر عن حل في المستقبل القريب.
    La MANUI a également rencontré des dirigeants politiques et civiques de la ville avant le début du conflit, pour les engager à conclure des arrangements avec le Gouvernement intérimaire, dans l'espoir de parvenir à un règlement pacifique de la crise. UN كما التقت البعثة ببعض القادة السياسيين والمدنيين من المدينة قبل بداية الصراع، وحثتهم على التوصل إلى ترتيبات مع الحكومة المؤقتة من شأنها المساعدة على إيجاد حل سلمي للأزمة.
    En juillet et août, le Groupe a collaboré avec le Gouvernement intérimaire de la Coalition syrienne pour la fourniture d'appareils à rayon X et à ultrasons, d'articles non durables et de médicaments. UN ففي تموز/يوليه وآب/أغسطس، عملت الوحدة مع الحكومة المؤقتة للائتلاف السوري لتوفير خدمات الفحص بالأشعة السينية وأجهزة التصوير بالموجات فوق الصوتية والمواد الاستهلاكية والأدوية.
    Durant la période considérée, mon Représentant spécial et son équipe politique ont continué à nouer des contacts avec le Gouvernement intérimaire de l'Iraq, avec les dirigeants politiques et religieux et avec des personnalités publiques et des représentants de la société civile. UN 27 - خلال الفترة المستعرضة، واصل ممثلي الخاص وفريقه السياسي إجراء اتصالات مع الحكومة المؤقتة والزعماء السياسيين والدينيين والشخصيات العامة وممثلي المجتمع المدني.
    Tout est fait, en consultation avec le Gouvernement intérimaire et avec la force multinationale, et compte tenu des vues et des besoins de la société civile iraquienne, pour maximiser les possibilités de réaliser intégralement notre mandat, tout en mesurant avec soin les risques auxquels nous sommes exposés. UN وتُبذل كل الجهود بالتشاور مع الحكومة المؤقتة والقوة متعددة الجنسيات ومع مراعاة آراء واحتياجات المجتمع المدني العراقي لزيادة الإمكانيات المتاحة أمامنا إلى الحد الأقصى لتنفيذ ولايتنا تنفيذا كاملا مع العمل على تقييم المخاطر التي نواجهها بعناية.
    Il a évoqué les consultations qui avaient eu lieu avec le gouvernement provisoire et les principales parties prenantes en vue de mettre au point les modalités d'un processus de dialogue politique indépendant, assorti d'un calendrier et ouvert à tous. UN وأحال إلى المشاورات مع الحكومة المؤقتة والجهات صاحبة المصلحة الرئيسية المتعلقة بوضع طرائق من أجل عملية حوار سياسي شاملة ومستقلة ومحددة زمنياً(95).
    c) Travailler avec le gouvernement provisoire à élaborer des programmes de renforcement des capacités pour les tribunaux, les prisons, la police, les procureurs et les avocats de la défense, et coordonner l'aide de la communauté internationale pour ce type de programmes. UN (ج) التعاون مع الحكومة المؤقتة على تنفيذ برامج لبناء قدرات العاملين في المحاكم والسجون والشرطة ووكلاء النيابة ومحامي الدفاع، وتنسيق الدعم المقدم من المجتمع الدولي لهذه البرامج.
    À l'invitation du Gouvernement provisoire des Fidji, le Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'euxmêmes s'est rendu aux Fidji du 14 au 18 mai 2007. Il s'est félicité de cette possibilité d'engager un dialogue constructif avec le gouvernement provisoire et les autres acteurs sur les questions relevant de son mandat. UN بدعوة من حكومة فيجي المؤقتة، قام الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة وسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير بزيارة إلى فيجي في الفترة من 14 إلى 18 أيار/مايو 2007. ويرحب الفريق بهذه الفرصة السانحة لإقامة حوار بناء مع الحكومة المؤقتة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة بشأن القضايا المشمولة بولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more