"مع الحكومتين" - Translation from Arabic to French

    • avec les gouvernements
        
    • avec les deux gouvernements
        
    • des Gouvernements
        
    Ces deux affaires font actuellement l'objet de négociations avec les gouvernements concernés; UN ويجري التفاوض بشأن الحالتين مع الحكومتين المعنيتين؛
    L'Organe a également été prié de poursuivre son dialogue avec les gouvernements concernés. UN وطُلب إلى الهيئة أيضا أن تواصل حوارها مع الحكومتين المعنيتين.
    Des efforts sont actuellement déployés pour réouvrir les centres d'information de Managua et de Monrovia en 2000, en coopération avec les gouvernements hôtes et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وتبذل الجهود الآن لإعادة تشغيل مركزي الإعلام في ماناغوا ومونروفيا خلال عام 2000، وذلك بالتعاون مع الحكومتين المضيفتين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de Port-au-Prince et de Saint-Domingue ont essayé de résoudre la question avec les deux gouvernements. UN ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال مكتبيه في بور - أو - برنس وسانتو دومينغو، مع الحكومتين بشأن هذه المسألة.
    Le Mécanisme mondial coopère actuellement avec les deux gouvernements pour la mise en œuvre des stratégies. UN وتعمل الآلية العالمية حالياً مع الحكومتين على تنفيذ الاستراتيجيات.
    Le HCR a ouvert des négociations avec les gouvernements vietnamien et cambodgien en vue de régler cette situation. UN 74 - وكانت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتفاوض مع الحكومتين الفييتنامية والكمبودية لحل المسألة.
    Des accords signés avec les gouvernements hôtes reconnaissent à ces centres le statut d'organisation intergouvernementale dotée d'immunités et privilèges nécessaires à leur fonctionnement autonome. UN وتعترف الاتفاقات الموقعة مع الحكومتين المضيفتين بوضع المركزين بوصفهما منظمتين حكوميتين دوليتين تتمتعان ببعض الحصانات والامتيازات بما يكفل استقلالية عملهما.
    En concertation avec les gouvernements bénéficiaires et les donateurs, il s'efforce ensuite de définir la stratégie de mobilisation des ressources qui sert le mieux les populations les plus vulnérables. UN ويسعى البرنامج، بالتشاور مع الحكومتين المتلقية والمانحة كلتيهما، إلى استخلاص أفضل استراتيجية لحشد الموارد من أجل تلبية احتياجات أضعف الناس.
    En Arménie et en Azerbaïdjan, des mémorandums d'accord ont été signés avec les gouvernements de ces pays afin de lancer des projets d'assistance technique et communautaire en vue du renforcement des institutions policières à moyen terme. UN وفي أرمينيا وأذربيجان، تم توقيع مذكرتي تفاهم مع الحكومتين المعنيتين لإطلاق مشاريع للمساعدة التقنية والمجتمعية، ترمي إلى تحسين بناء المؤسسات الشرطية على المدى الطويل.
    En outre, la MINUS examine avec les gouvernements ougandais et soudanais les modalités d'une collaboration dans le contexte du protocole renouvelé et entend échanger des informations avec ces derniers. Darfour UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت البعثة مع الحكومتين الأوغندية والسودانية طرائق تعاونها في سياق البروتوكول الذي جرى تجديده، واتفقت معهما على تبادل المعلومات معهما.
    Des accords signés avec les gouvernements hôtes reconnaissent à ces centres le statut d'organisation intergouvernementale dotée des immunités et privilèges nécessaires à leur fonctionnement autonome. UN ويعترف الاتفاقان الموقعان مع الحكومتين المضيفتين بوضع المركزين بوصفهما منظمتين حكوميتين دوليتين تتمتعان بحصانات وامتيازات معينة لكفالة استقلاليتهما في العمل.
    Lors des réunions, les organisations participantes ont examiné les rapports nationaux établis, en 2004, par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en partenariat avec les gouvernements brésilien et argentin. UN وقد نظرت المنظمات المشاركة، في الاجتماعات، في التقارير الوطنية التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالمشاركة مع الحكومتين البرازيلية والأرجنتينية في عام 2004.
    i) Soutien à la mise en oeuvre d'une Convention des Nations Unies contre la corruption, analyse des lacunes et du respect de ses dispositions au Bangladesh et au Kenya, en coopération avec les gouvernements concernés; UN `1` تقديم الدعم لإجراء تحليل للفجوات والالتزامات في تنفيذ اتفاقيه الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في بنغلاديش وكينيا، بالتعاون مع الحكومتين المعنيتين؛
    L'oratrice veut souligner, toutefois, que les personnes de son Haut-Commissariat présentes sur le terrain, tant en Ouganda qu'au Népal, ont d'excellents rapports avec les gouvernements intéressés. UN وأعربت عن رغبتها مع ذلك في التشديد على تمتع مفوضيتها في الميدان في كل من أوغندا ونيبال بعلاقات ممتازة مع الحكومتين المعنيتين وعلى إتاحة التقارير المذكورة لهما كي تعلقا عليها قبل تعميمها.
    Le bureau régional du HCR à Addis Abeba et le Siège organisent actuellement des consultations sur les modalités d'application de cette clause avec les deux gouvernements. UN ويجري المكتب الإقليمي التابع للمفوضية في أديس أبابا والمقر مشاورات في الوقت الحاضر بشأن طرائق تطبيق هذا الشرط مع الحكومتين.
    Le Directeur ajoute qu’une mission du HCR élaborera, en coopération avec les deux gouvernements concernés, un plan global pluriannuel pour arrêter définitivement des solutions durables à l’intention des réfugiés guatémaltèques au Mexique et au Guatemala. UN وأضاف المدير أن بعثة للمفوضية ستستنبط، بالتعاون مع الحكومتين المعنيتين، خطة شاملة لعدة أعوام ﻹضفاء الصبغة النهائية على الحلول الدائمة للاجئين الغواتيماليين في كل من المكسيك وغواتيمالا.
    Ils ont loué les efforts déployés par les Gouvernements chilien et costaricien afin de maintenir le caractère ouvert des préparatifs et d'assurer la participation de tous les États de l'hémisphère. Ils se sont engagés à coopérer avec les deux gouvernements hôtes. UN ورحب رؤساء الحكومات بالجهود التي تبذلها حكومتا شيلي وكوستاريكا لﻹبقاء على العملية التحضيرية عملية مفتوحة وﻹشراك جميع دول نصف الكرة اﻷرضية، وتعهدوا بالتعاون مع الحكومتين المضيفتين.
    Nous attendons également avec intérêt la mise en forme définitive de mémorandums d'accord avec la Libye et le Cameroun pour assurer l'acheminement de marchandises à travers leurs territoires, qui sont en cours de négociation avec les deux gouvernements. UN كما نتطلع إلى وضع اللمسات الأخيرة على مذكرتي التفاهم مع ليبيا والكاميرون للسماح بعبور البضائع عبر أراضيهما، وهما قيد المناقشة مع الحكومتين حاليا.
    La MONUC travaillera à ce projet avec les deux gouvernements et des personnalités clefs sur le terrain, afin de les aider dans la recherche d'un règlement de la situation préoccupante dans l'Ituri. UN ومن ستعمل البعثة مع الحكومتين ومع الشخصيات الرئيسية الموجودة في الساحة بشأن المبادرة المقترحة بغية المساعدة على إيجاد حل للحالة السائدة في إيتوري والتي تبعث على القلق.
    L'organisme collaborera toutefois avec les deux gouvernements concernés pour donner à ces personnes la possibilité d'opter pour une intégration sur place ou un rapatriement volontaire. UN وعلى الرغم من أن ذلك الاستناد سيؤدي حتما إلى إنهاء وضعهم كلاجئين، ستعمل المفوضية مع الحكومتين المعنيتين على أن تتيح للأفراد فرصة اختيار الاندماج المحلي أو العودة الطوعية إلى الوطن.
    La construction du collège de Boruca (Buenos Aires de Puntarenas) est prévue pour l'année 1997, avec la coopération des Gouvernements espagnol et japonais. UN وقد خُطط لإنشاء كلية بوروكا - بوينس آيرس دي بونتاريناس في عام 1997 بتعاون مع الحكومتين الإسبانية واليابانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more