Il est inutile d'ajouter que le rapport devrait être synchronisé avec les plans du Siège et tenir compte des ressources disponibles. | UN | وغني عن القول أن التقرير ينبغي أن يكون منسقا زمنيا مع الخطط ومتوافقا مع درجة توافر الموارد في المقر. |
les plans de développement au niveau provincial doivent être en accord avec les plans stratégiques nationaux et régionaux. | UN | ويجب أن تتماشى الخطط الإنمائية على مستوى المقاطعات مع الخطط الاستراتيجية على المستويين الوطني والإقليمي. |
Ils appuient la mise en œuvre des programmes approuvés dans les domaines prioritaires des activités du Fonds dans des pays prioritaires ayant des besoins spécifiques et renforcent la cohérence des démarches adoptées avec les plans et budgets nationaux. | UN | وهي تقدم الدعم للبرامج المعتمدة في المجالات ذات الأولية فيما يضطلع به الصندوق من أعمال في البلدان ذات الأولوية وذات الاحتياجات الخاصة، وتعزيز نهج مترابط يتسق مع الخطط والميزانيات الوطنية. |
Elle espère rendre son aide plus complète et efficace par rapport aux plans de développement palestiniens, et dans le cadre de la coordination des donateurs. | UN | وهي تأمل في تعزيز ما تقدمه من عون وزيادة كفاءته واتساقه مع الخطط الإنمائية الفلسطينية ومع إطار التنسيق بين المانحين. |
Il convient que les donateurs s'alignent sur les plans nationaux, étant donné que les pays en développement sont aux commandes de leur propre développement. | UN | وينبغي أن يتواءم المانحون مع الخطط الوطنية، لأن البلدان النامية هي التي تقود مسيرة تنميتها. |
Il a été noté que les documents budgétaires devaient comprendre des liens transparents complets avec les plans stratégiques des organisations. | UN | وأُشير إلى أن وثائق الميزانية بحاجة إلى أن تكفل وجود روابط شاملة وشفافة مع الخطط الاستراتيجية للمنظمات. |
Il a été noté que les documents budgétaires devaient comprendre des liens transparents complets avec les plans stratégiques des organisations. | UN | وأُشير إلى ضرورة أن تكفل وثائق الميزانية وجود روابط شاملة وشفافة مع الخطط الاستراتيجية للمنظمات. |
Cela étant, le Programme d'action avait parfois permis de circonscrire les activités, même si les liens directs avec les plans nationaux demeuraient ténus. | UN | ورغم ذلك، فإن برنامج العمل ساعد أحيانا على تركيز العمل، رغم أن العلاقات المباشرة مع الخطط الوطنية ظلت ضعيفة. |
Les participants ont mis l'accent sur le besoin de mettre l'aide extérieure en adéquation avec les plans nationaux et d'harmoniser l'aide fournie par les donateurs afin d'en accroître les effets. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة اتساق الدعم الخارجي مع الخطط الوطنية وضرورة تنسيق مساعداتهم كيما يكون لها أثر أكبر. |
Lorsque cela n'est pas possible en raison d'une gouvernance particulièrement défaillante ou d'un conflit violent, ils doivent chercher les opportunités pour maximiser leur alignement avec les plans développés de manière participative et inclusive au niveau sectoriel ou régional; | UN | وإذا لم يتيسر ذلك بسبب الإدارة الضعيفة بشكل خاص أو وجود نزاع يتسم بالعنف ينبغي لها أن تبحث عن فرص لتعظيم التوافق مع الخطط الموضوعة على نحو تشاركي وشامل سواء على صعيد القطاع أو الإقليم. |
Sa nouvelle période de planification coïnciderait avec les plans successeurs du PNUD et du FNUAP. | UN | وستتزامن فترة الخطة الجديدة مع الخطط الخلف لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Dans la mesure du possible, ces rapports nationaux devraient être compatibles avec les plans nationaux de développement durable que les pays établiront dans le cadre de l'exécution d'Action 21. | UN | وهذه التقارير الوطنية ينبغي، قدر اﻹمكان، أن تكون متسقة مع الخطط الوطنية للتنمية المستدامة التي ستعدها البلدان في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Ces déclarations seront analysées et complétées si nécessaire par des informations supplémentaires, de manière qu'elles soient pleinement conformes aux plans. | UN | وهذه اﻹعلانات سوف تتعرض للتقييم وللتكملة بمعلومات إضافية، عند الاقتضاء، حتى تصبح متمشية تماما مع الخطط. |
Les priorités et les plans annuels du programme FIGAP seront adaptés aux plans des différentes institutions concernées à tous les niveaux. | UN | كما ستتم مطابقة أولوياته وخططه السنوية مع الخطط السنوية للمؤسسات على جميع المستويات. |
Les stratégies de réforme devaient être conçues de manière à ne pas compromettre les possibilités futures, et à être en prise directe sur les plans nationaux de développement et l'évolution de la situation macro-économique. | UN | ويلزم وضع استراتيجيات اﻹصلاح بطريــقة لا تُخل بفرص المستقبل بل تحقق الحد اﻷقصى من التﱠماس مع الخطط اﻹنمائية الوطنية وظروف الاقتصاد الكلي المتطورة. |
En 2012, le Fonds a changé son modèle de financement, passant d'un financement fondé sur les projets à un modèle plus rationalisé mieux aligné sur les plans stratégiques nationaux. | UN | وفي عام 2012، غير الصندوق نموذج تمويله بالانتقال من نهج التمويل على أساس المشاريع إلى نموذج تمويل جديد أبسط يتواءم بشكل أفضل مع الخطط الاستراتيجية الوطنية. |
Veiller à harmoniser tous les nouveaux plans-cadres avec le plan national de développement, y compris les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté | UN | :: جعل كافة أطر العمل الجديدة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية متماشية مع الخطط الإنمائية الوطنية، بما في ذلك ورقات استراتيجيات الحد من الفقر |
- Élaboration d'une stratégie à court et à long terme pour la lutte contre la désertification à intégrer dans les plans de développement et les principes directeurs de la politique nationale iraquienne; | UN | - وضع استراتيجيات قصيرة الأمد وطويلة الأمد لمكافحة التصحر بالتكامل مع الخطط والسياسات الوطنية للتنمية الشاملة. |
ii) Renforçant les mécanismes nationaux de coordination des bailleurs de fonds dans le secteur forestier et en établissant des relations avec les plans nationaux de développement ainsi qu'avec les programmes nationaux relatifs aux forêts et les autres politiques sectorielles; | UN | ' 2` تعزيز آليات التنسيق للجهات المانحة على الصعيد القطري في قطاع الغابات وكفالة إقامة الروابط مع الخطط الإنمائية الوطنية وكذلك البرامج الوطنية للغابات وغيرها من السياسات القطاعية؛ |
De même, le Groupe des États d'Afrique prône la mise en adéquation de tous les programmes de pays sur le VIH/sida et des plans nationaux ainsi que la mise en œuvre de mesures visant à éviter les chevauchements et à assurer la cohérence à tous les niveaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المجموعة الأفريقية تطالب بتنسيق جميع البرامج القطرية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مع الخطط الوطنية وتطالب ببذل الجهود لتفادي التداخل ولضمان الاتساق على جميع المستويات. |
Le Forum a en outre mis en avant un certain nombre d'enseignements tirés des échanges entre les pays, par exemple le fait que l'intégration des programmes de développement rural dans les plans nationaux relatifs aux forêts, tenant compte des plans de développement nationaux, peut favoriser l'élimination de la pauvreté et la prévention de la déforestation et de la dégradation des forêts. | UN | وأبرز المنتدى أيضا عددا من الدروس المستفادة من خلال تبادل الخبرات القطرية ومنها على سبيل المثال أن إدماج برامج التنمية الريفية وبرامج كسب العيش في البرامج الوطنية للغابات على نحو يتسق مع الخطط الإنمائية الوطنية يمكن أن يقلل الفقر ويكافح إزالة الغابات وتدهورها. |
Elle a réaffirmé que les deux programmes venaient compléter les plans de développement des deux gouvernements et qu'ils avaient été développés en étroite collaboration avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales, les organismes des Nations Unies et les donateurs. | UN | وأكدت من جديد أن كلا البرنامجين يتسق مع الخطط الإنمائية للحكومتين المعنيتين وأنهما أعدا بتشاور وثيق مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية والأمم المتحدة والوكالات المانحة. |
Les politiques et plans de lutte contre les maladies non transmissibles doivent s'aligner sur des plans nationaux solides. | UN | وإن السياسات العامة والخطط المرسومة تجاه الأمراض غير المعدية ينبغي أن تتواءم مع الخطط الوطنية القوية. |
Dans la mesure du possible, les cycles sont harmonisés en fonction des plans nationaux, des cycles budgétaires et des stratégies. | UN | ويجري، عندما يكون ذلك ممكنا، تنسيق الدورات مع الخطط الوطنية ودورات الميزانية والاستراتيجيات. |