L'hypothèse était que, tout bien considéré, il était plus intéressant pour l'État auteur de l'objection d'entrer dans une relation conventionnelle, aussi limitée soit-elle, avec l'État réservataire que d'exclure toute relation. | UN | والمنطلق الذي يستند إليه هذا القول هو أنه عموما من المغري للدولة المعترضة أن تدخل في علاقات تعاهدية، حتى وإن كانت محدودة، مع الدولة المتحفظة على ألا تدخل في تلك العلاقات التعاهدية بتاتا. |
Dans de tels cas, les États parties devraient engager un dialogue avec l'État réservataire pour clarifier la portée de la réserve. | UN | وفي مثل هذه الحالات، سيتعين على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة من أجل توضيح نطاق هذا التحفظ. |
Inversement, si l'État qui objecte ne veut plus être lié par un traité avec l'État réservataire en raison d'une réserve qu'il considère inacceptable, l'État réservataire peut toujours retirer cette réserve. | UN | والبديل لذلك أنه إذا رفضت الدولة المعترضة العلاقة التعاهدية مع الدولة المتحفظة بناء على تحفظ تعتبره غير مقبول، يمكن للدولة المتحفظة دائماً أن تسحب تحفظها. |
L'hypothèse première est donc qu'il est plus intéressant pour l'État ayant formulé l'objection, au total, d'engager des relations conventionnelles, certes limitées, avec l'État réservataire que de ne pas établir de relations du tout. | UN | وبناءً عليه فمن المفترض على العموم أن يكون من الأمور الأكثر جاذبية للدولة المعترضة أن تدخل في علاقات تعاهدية ولو كانت محدودة مع الدولة المتحفظة خيراً من عدم دخولها في علاقات تعاهدية أصلاً. |
Il s'agissait donc d'objections de portée plus vaste que celle des objections < < à effet minimum > > , sans cependant que les auteurs de l'objection déclarent ne pas être liés par le traité avec l'auteur de la réserve. | UN | وبالتالي، فإن الأمر يتعلق باعتراضات أوسع نطاقا من الاعتراضات ذات " الأثر الأدنى " ، رغم أن الدول التي أبدت اعتراضها لم تعلن عدم التزامها بالمعاهدة مع الدولة المتحفظة. |
Leur rôle est distinct de celui des États parties, qui peuvent réagir aux réserves en faisant des objections et en décidant, s'il y a lieu, qu'ils n'auront aucune relation conventionnelle avec l'État réservataire. | UN | ودورها يتميز عن دور الدول الأطراف التي سيكون رد فعلها عن التحفظات يتمثل في تقديم اعتراضات وتقرير، إذا لزم الأمر، أن ما من علاقة بالمعاهدة سوف تقام مع الدولة المتحفظة. |
L'État objectant pouvait maintenir ses relations conventionnelles avec l'État réservataire pour toutes les autres dispositions du traité. | UN | 215 - ويمكن أن تقيم الدولة المعترضة علاقات تعاهدية مع الدولة المتحفظة فيما يتعلق بجميع الأحكام الأخرى للمعاهدة. |
On a souligné qu'un État objectant à une réserve ne devrait pas exclure de ses relations conventionnelles avec l'État réservataire les dispositions qui n'étaient pas visées par la réserve. | UN | وذكر أن الدولة التي تعترض على تحفظ من التحفظات لا ينبغي لها أن تستبعد من علاقاتها التعاهدية مع الدولة المتحفظة أي نصوص لا تتصل بالتحفظ. |
27. Pour les autres parties contractantes, il s'agit de savoir si elles sont liées par la constatation de l'organe dans leurs relations bilatérales avec l'État réservataire dans le cadre du traité. | UN | 27- إن المسألة القائمة أمام الأطراف المتعاقدة السامية هي معرفة ما إذا كانت ملزمة بقرار هيئة الإعمال/الرصد في علاقاتها الثنائية مع الدولة المتحفظة بموجب المعاهدة. |
Les États objectent en effet fréquemment à des réserves qu'ils considèrent comme non valides en raison de l'incompatibilité avec l'objet et but du traité, sans pour autant s'opposer à l'entrée en vigueur du traité, ou en précisant expressément que leur objection n'empêche pas le traité d'entrer en vigueur dans leurs relations avec l'État réservataire. | UN | وبالفعل، كثيرا ما تعترض الدول على تحفظات تعتبرها غير صحيحة بسبب عدم توافقها مع موضوع المعاهدة وغرضها، دون أن يتعارض ذلك مع بدء نفاذ المعاهدة، أو توضح صراحة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة المتحفظة. |
Les États objectent en effet fréquemment à des réserves qu'ils considèrent comme non valides en raison de l'incompatibilité avec l'objet et but du traité, sans pour autant s'opposer à l'entrée en vigueur du traité, ou en précisant expressément que leur objection n'empêche pas le traité d'entrer en vigueur dans leurs relations avec l'État réservataire. | UN | وبالفعل، كثيرا ما تعترض الدول على تحفظات تعتبرها غير صحيحة بسبب عدم توافقها مع موضوع المعاهدة وغرضها، دون أن يتعارض ذلك مع دخول المعاهدة حيز النفاذ، أو توضح صراحة أن اعتراضها لا يحول دون دخول المعاهدة حيز النفاذ في علاقاتها مع الدولة المتحفظة. |
Les États objectent en effet fréquemment à des réserves qu'ils considèrent comme non valides en raison de l'incompatibilité avec l'objet et but du traité, sans pour autant s'opposer à l'entrée en vigueur du traité, ou en précisant expressément que leur objection n'empêche pas le traité d'entrer en vigueur dans leurs relations avec l'État réservataire. | UN | وبالفعل، كثيراً ما تعترض الدول على تحفظات تعتبرها غير صحيحة بسبب عدم توافقها مع موضوع المعاهدة وغرضها، دون أن يتعارض ذلك مع بدء نفاذ المعاهدة، أو توضح صراحة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة المتحفظة. |
De plus, un État formulant une objection à une réserve ne devrait pas exclure de ses relations conventionnelles avec l'État réservataire les dispositions qui ne sont pas concernées par la réserve; une objection ne devrait pas non plus rendre la réserve ineffective et contraindre l'État réservataire à être lié par le traité dans son ensemble. | UN | فضلاً عن ذلك، لا ينبغي للدولة المعترضة على تحفظ ما أن تستبعد من علاقاتها التعاهدية مع الدولة المتحفظة أحكاماً لا تتعلق بالتحفظ؛ ولا ينبغي للاعتراض أن يبطل التحفظ، مجبراً بذلك الدولة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة ككل. |
Un État qui voulait devenir partie à un traité avec une réserve qui était considérée comme inacceptable n'en pouvait pas moins maintenir son offre de devenir partie à celuici. Prétendre que rejeter la réserve obligeait l'État à la retirer était très différent de l'hypothèse selon laquelle l'objection à la réserve constituait une indication que l'on n'entrait pas en relations conventionnelles avec l'État réservataire. | UN | فالدولة التي تريد أن تُصبح طرفاً في معاهدة ولديها تحفظ يعتبر غير مسموح به يمكن ببساطة أن تبقي على عرضها أن تصبح طرفاً في المعاهدة والادعاء بأن رفض التحفظ يُلزم الدولة بسحبه هو ادعاء يختلف جداً عن الادعاء بأن الاعتراض على التحفظ يعتبر إشارة إلى عدم الدخول في علاقات تعاهدية مع الدولة المتحفظة. |
Ces États ont en effet non seulement voulu exclure l'application de la ou des dispositions concernant le règlement obligatoire des différends < < sur lesquelles porte la réserve > > , mais ne se considèrent également pas liés par les dispositions de fond auxquelles la ou les procédures de règlement des différends s'appliquent dans leurs relations bilatérales avec l'État réservataire. | UN | وفي الواقع فإن تلك الدول لم ترغب فقط في الحيلولة دون انطباق الحكم أو الأحكام المتعلقة بالتسوية الإلزامية للنزاعات " المعنية بالتحفظ " ، إلا أنها لا تعتبر أنفسها ملزمة أيضا بالأحكام الأساسية التي ينطبق عليها إجراء أو إجراءات تسوية النزاعات في علاقاتها الثنائية مع الدولة المتحفظة. |
Cependant, dans le cadre des traités < < normatifs > > (comme ceux des droits de l'homme) certaines objections pourraient n'avoir aucun effet sauf si l'État auteur de l'objection refuse d'entrer dans une relation conventionnelle avec l'État réservataire. | UN | إلا أنه في إطار المعاهدات " الشارعة " (مثل معاهدات حقوق الإنسان) قد لا يكون لاعتراضات معينة أي أثر ما لم ترفض الدولة صاحبة الاعتراض الدخول في علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة. |
[Observation 2005; révision 2011] Dans la pratique, face à une réserve dite < < non valide > > , il peut arriver que les États stipulent, dans leur objection, qu'ils refusent que la réserve leur soit opposable mais décident cependant de reconnaître l'existence du lien conventionnel avec l'État réservataire. | UN | 1 - [ملاحظات قدمت في عام 2005؛ ونقحت في عام 2011] في الممارسة العملية، تذكر الدول أحيانا في اعتراضها على التحفظ المسمى " غير صحيح " أنها ترفض الاعتراف بأن يكون للتحفظ حجية بالنسبة لها، ولكنها تقرر مع ذلك أن تعترف بوجود علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة. |
En ce qui concerne les points sur lesquels la CDI a sollicité des observations (A/60/10, par. 29), le représentant du Japon dit que même si un État objectant déclare qu'une réserve est incompatible avec l'objet et le but du traité, il peut maintenir des relations conventionnelles avec l'État réservataire en ce qui concerne les autres dispositions du traité. | UN | 57 - وفيما يتعلق بالنقاط التي طلبت اللجنة تعليقات عليها (A/60/10، الفقرة 29) قال إنه حتى لو أن الدولة المعترضة أعلنت أن التحفظ لا يتفق مع غرض المعاهدة ومقصدها فإن بوسعها أن تحتفظ بالعلاقات التعاهدية مع الدولة المتحفظة فيما يتعلق بأحكام المعاهدة الأخرى. |
On a aussi déclaré que l'État objectant en désapprouvant une réserve jugée par lui incompatible avec l'objet et le but du traité mais en maintenant une relation conventionnelle avec l'État réservataire - situation paradoxale - se ménageait la possibilité d'ouvrir avec ce dernier un dialogue au cours duquel il l'encouragerait à reconsidérer la nécessité de la réserve ou son contenu. | UN | 217 - كما أعرب عن رأي مفاده أن الدولة المعترضة التي تُشعِر بعدم موافقتها على التحفظ المنافي لغرض المعاهدة ومقصدها غير أنها تظل تقيم علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة - وهي حالة تنم عن مفارقة - تتوقع أن تمهد السبيل إلى ' ' حوار بشأن التحفظ`` بتشجيع الدولة المتحفظة على إعادة النظر في ضرورة ذلك التحفظ أو في محتواه. |
Il n'en reste pas moins qu'il s'agit d'un instrument distinct et que l'engagement de l'État ayant fait une réserve au premier traité résulte du second et non du premier; et si, par exemple, un État tiers par rapport au second traité adhérait au premier, la réserve produirait son plein effet dans les relations de cet État avec l'auteur de la réserve. | UN | غير أنه لا يمكن إنكار أن هذا صك مستقل وأن التزام الدولة المتحفظة على المعاهدة الأولى ينشأ عن الصك الثاني لا عن الصك الأول؛ وأنه إذا انضمت إلى الصك الأول دولة غير طرف في المعاهدة الثانية مثلاً، فإن التحفظ يحدث كامل أثره في علاقة هذه الدولة مع الدولة المتحفظة. |