Il coordonne aussi les relations avec l'État hôte du siège des Nations Unies et des bureaux régionaux. | UN | ويعمل هذا المكتب أيضا كنقطة اتصال للعلاقات مع الدولة المضيفة بالنسبة إلى المقر والمكاتب الإقليمية. |
Le Greffe a établi d'excellentes relations avec l'État hôte. | UN | أقام قلم المحكمة علاقات ممتازة مع الدولة المضيفة. |
:: Meilleure coordination avec l'État hôte et l'Équipe spéciale de la CPI pour les questions relatives à la gestion des locaux | UN | :: تحسن في التنسيق مع الدولة المضيفة وفرقة العمل التابعة للمحكمة الجنائية الدولية بشأن القضايا المتعلقة بإدارة المرافق |
Des discussions approfondies ont été menées avec le pays hôte au sujet de la portée et de l'application de l'accord de siège. | UN | وقد أُجريت مناقشات مستفيضة مع الدولة المضيفة بشأن نطاق وتطبيق اتفاق المقر. |
4. L'expulsion collective des étrangers ayant la nationalité d'un État engagé dans un conflit armé avec l'État d'accueil : convient-il de distinguer | UN | 4 - مسألة الطرد الجماعي للأجانب من رعايا دولة متورطة في نزاع مسلح مع الدولة المضيفة. |
:: Meilleure coordination avec l'Etat hôte et l'Equipe spéciale de la CPI pour les questions relatives à la gestion des locaux | UN | :: تحسن في التنسيق مع الدولة المضيفة وفرقة العمل التابعة للمحكمة الجنائية الدولية بشأن القضايا المتعلقة بإدارة المرافق |
La pratique généralement reconnue en matière de déploiement d'opérations de maintien de la paix exige la signature des accords appropriés avec le pays d'accueil. | UN | وجرت الممارسة على أن تنفيذ عمليات حفظ السلام يتطلب توقيع اتفاقات بشأن ذلك مع الدولة المضيفة. |
Ces tribunaux peuvent être créés en application du mandat exécutif dont jouissent les opérations de maintien de la paix ou en application d'un accord passé avec l'État hôte. | UN | ويمكن القيام ذلك بموجب ولاية تنفيذية تناط بعمليات حفظ السلام، أو عملا باتفاق يعقد مع الدولة المضيفة. |
Le Greffe entretient également un dialogue constructif avec l'État hôte sur divers aspects de la mission accomplie par la Cour. | UN | ويداوم قلم المحكمة على إجراء حوار بنّاء مع الدولة المضيفة بشأن مختلف جوانب عمل المحكمة. |
. En contrepartie de la renonciation par l'État national à la protection diplomatique, les nationaux peuvent accéder à la conciliation ou à l'arbitrage avec l'État hôte. | UN | وبموجب الاتفاقية تمكن الدولة رعاياها من اللجوء الى المصالحة والتحكيم مع الدولة المضيفة مقابل تنازل دولة الموطن عن الحماية الدبلوماسية. |
L'Organisation des Nations Unies devrait tout d'abord déterminer avec l'État hôte la forme de participation internationale qui lui conviendrait. | UN | 74 - وسيتعين على الأمم المتحدة في بادئ الأمر أن تحدد مع الدولة المضيفة الشكل الذي تقبله للمشاركة الدولية. |
L'adverbe " notamment " ménage une souplesse utile, car les règles de l'organisation peuvent aussi inclure, par exemple, les accords conclus avec l'État hôte. | UN | وقد وفر تعبير " على وجه الخصوص " مرونة مجدية، ذلك لأن قواعد المنظمة تشمل أيضاً، على سبيل المثال، اتفاقات أُبرمت مع الدولة المضيفة. |
:: Poursuivre les négociations avec l'État hôte relatives à l'accord de siège et assurer la liaison entre la Cour et l'État hôte pour toutes les questions de coopération | UN | :: مواصلة التفاوض مع الدولة المضيفة بخصوص اتفاق المقر والعمل كجهة اتصال بين المحكمة والدولة المضيفة بشأن كل مسائل التعاون |
En ce qui concerne les locaux permanents, la Cour poursuit ses efforts de concertation avec l'État hôte au sujet des modalités de construction du nouveau bâtiment. | UN | 58 - فيما يتعلق بالمباني الدائمة، تواصل المحكمة البحث عن نهج مشترك مع الدولة المضيفة والتمسك به بخصوص شروط بناء مبنى جديد. |
Les consultations concernant le transfert du Centre se sont poursuivies avec le pays hôte et les États Membres concernés. | UN | وقد تواصلت المشاورات المتعلقة بنقل المركز مع الدولة المضيفة والدول الأعضاء المعنية. |
Quant à la date de la conférence et des sessions de son comité préparatoire, il faudra se conformer au calendrier des conférences et des réunions de l’Organisation des Nations Unies pour 2000 et 2001, en coordination avec le pays hôte. | UN | وفيما يتعلق بتواريخ عقد المؤتمر واجتماعات لجنته التحضيرية، سيتعين البت في هذه اﻷمور طبقا لجدول مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة لعامي ٢٠٠٠ و ٢٠٠١ وبالتنسيق مع الدولة المضيفة. |
S’agissant de l’article 49, les privilèges et immunités des membres de la Cour pourraient être définis par un accord de siège avec le pays hôte. | UN | وبخصوص المادة ٩٤ ، فان الامتيازات ﻷعضاء المحكمة يمكن تناولها باتفاق المقر مع الدولة المضيفة . |
2. La Cour et l’État hôte conviennent d’un accord de siège qui doit être approuvé par l’Assemblée des États Parties, puis conclu par le Président de la Cour au nom de celle-ci. | UN | ٢ - تعقد المحكمة مع الدولة المضيفة اتفاق مقر تعتمده جمعية الدول اﻷطراف ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها. |
2. La Cour et l'État hôte conviennent d'un accord de siège qui doit être approuvé par l'Assemblée des États Parties, puis conclu par le Président de la Cour au nom de celle-ci. | UN | 2 - تعقد المحكمة مع الدولة المضيفة اتفاق مقر تعتمده جمعية الدول الأطراف ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها. |
Ressortissants d'un État en situation de conflit armé avec l'État d'accueil | UN | طاء - مواطنو دولة في حالة نزاع مسلح مع الدولة المضيفة |
:: Poursuivre les négociations avec l'Etat hôte relatives à l'accord de siège et assurer la liaison entre la Cour et l'Etat hôte pour toutes les questions de coopération | UN | :: مواصلة التفاوض مع الدولة المضيفة بخصوص اتفاق المقر والعمل كجهة اتصال بين المحكمة والدولة المضيفة بشأن كل مسائل التعاون |
:: Coopération avec le pays d'accueil pour la mise en place des mesures de sécurité, y compris par le biais de l'assistance technique et de la formation. | UN | :: كفالة التعاون مع الدولة المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك عن طريق المساعدة التقنية والتدريب. |