"مع الدولة المعنية" - Translation from Arabic to French

    • avec l'État concerné
        
    • avec l'État intéressé
        
    • avec l'État compétent
        
    Le secrétariat n'a pas communiqué en faisant preuve de la diligence voulue, de sa propre initiative, avec l'État concerné. UN فالأمانة لم تتواصل مع الدولة المعنية بمبادرة وحرص منها.
    Les deux groupes travailleront de manière confidentielle, dans le but de renforcer la coopération avec l'État concerné. UN ويعمل كلا الفريقين العاملين بطريقة سريّة بغية تعزيز التعاون مع الدولة المعنية.
    Deuxièmement, en ce qui concerne le paragraphe 5 du dispositif, la délégation égyptienne tient à déclarer qu'il est bien entendu pour elle que des efforts ne seront entrepris en vue de prévenir un conflit qu'en consultation avec l'État concerné et avec son consentement préalable. UN ثانيا، فيما يتعلق بالفقـــرة ٥، يهم وفد مصر أن يسجل مفهومه أن القيام بأعمال مــــن قبيل الوقاية من المنازعات يتطلب بالضرورة قدرا من التشاور والموافقة المسبقة مع الدولة المعنية.
    La procédure conservera son caractère confidentiel, de façon à renforcer la coopération avec l'État intéressé. UN وسيتم الإبقاء على الطابع السري لهذا الإجراء بغية تعزيز التعاون مع الدولة المعنية.
    La procédure conservera son caractère confidentiel, de façon à renforcer la coopération avec l'État intéressé. UN وسيتم الإبقاء على الطابع السري لهذا الإجراء بغية تعزيز التعاون مع الدولة المعنية.
    a) L'État d'immatriculation, en coopération avec l'État compétent en vertu de l'article VI du Traité sur l'espace extra-atmosphérique, pourrait fournir au Secrétaire général des renseignements supplémentaires, tels que: UN (أ) يمكن أن تقدم دولة التسجيل، بالتعاون مع الدولة المعنية وفقا للمادة السادسة من معاهدة الفضاء الخارجي، معلومات إضافية إلى الأمين العام من قبيل ما يلي:
    en dehors du siège Lorsque le Tribunal juge souhaitable de siéger ou d'exercer autrement ses fonctions en dehors du siège, il peut conclure avec l'État concerné un accord en vue de la fourniture des installations qui lui permettront de s'acquitter de ses fonctions. UN في الحالة التي ترتئي فيها المحكمة أن من المستصوب أن تنعقد أو أن تمارس غير ذلك من أعمالها في مكان آخر غير مقرها، يجوز لها أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق الملائمة لممارسة وظائفها.
    en dehors du siège Lorsque le Tribunal juge souhaitable de siéger ou d'exercer autrement ses fonctions en dehors du siège, il peut conclure avec l'État concerné un accord en vue de la fourniture des installations qui lui permettront de s'acquitter de ses fonctions. UN في الحالة التي ترتئي فيها المحكمة أن من المستصوب أن تنعقد أو أن تمارس غير ذلك من أعمالها في مكان آخر غير مقرها، يجوز لها أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق الملائمة لممارسة وظائفها.
    en dehors du siège Lorsque le Tribunal juge souhaitable de siéger ou d'exercer autrement ses fonctions en dehors du siège, il peut conclure avec l'État concerné un accord en vue de la fourniture des installations qui lui permettront de s'acquitter de ses fonctions. UN في الحالة التي ترتئي فيها المحكمة أن من المستصوب أن تنعقد أو أن تمارس غير ذلك من أعمالها في مكان آخر غير مقرها، يجوز لها أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق الملائمة لممارسة وظائفها.
    Lorsque le Tribunal doit siéger et exercer ses fonctions en dehors du siège, il peut conclure avec l'État concerné un accord en vue de la fourniture des installations qui lui permettront de s'acquitter de ses fonctions. UN في حالة انعقاد المحكمة وممارستها لوظائفها في مكان آخر غير مقرها يجوز لها أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق الملائمة لممارسة وظائفها.
    En demandant une enquête, le Conseil a outrepassé son mandat, qui consiste à commencer par travailler avec l'État concerné, et il a compromis la crédibilité du processus de réconciliation nationale. UN وأضاف أن المجلس قد تجاهل مقتضيات ولايته حين دعا إلى إجراء تحقيق، إذ يتعين عليه العمل مع الدولة المعنية في المقام الأول، وأنه أضر بمصداقية المصالحة الوطنية.
    Dans le premier cas, les systèmes policiers d'information permettent de le savoir immédiatement. Dans le second cas, la transmission de l'information est subordonnée à la coopération entretenue avec l'État concerné. UN وفي الحالة الأولى، تتمكن أنظمة معلومات الشرطة من تحديد مكان الشخص على الفور، أما في الحالة الثانية، فيخضع نقل المعلومات للتعاون مع الدولة المعنية.
    Un mandat d'un organe politique de l'Organisation des Nations Unies ou la négociation d'un accord avec l'État concerné ne serait par conséquent pas nécessaire. UN ولذلك، فإنه لن يكون بحاجة إلى أي ولاية من أي هيئة سياسية من هيئات الأمم المتحدة، ولا إلى التفاوض على اتفاق مع الدولة المعنية.
    Au 18 juillet 2002, 167 rapports initiaux et 47 rapports complémentaires avaient été présentés et sont actuellement examinés en collaboration avec l'État concerné par les experts qui apportent leur concours au Comité. UN وحتى 18 تموز/يوليه 2002، تم تقديم 167 تقريرا أصليا و 47 تقريرا تكميليا، ويجري الآن استعراضها في شراكة مع الدولة المعنية من جانب خبراء استشاريين يساعدون اللجنة.
    La procédure conservera son caractère confidentiel, de façon à renforcer la coopération avec l'État intéressé. UN وسيتم الإبقاء على الطابع السري لهذا الإجراء بغية تعزيز التعاون مع الدولة المعنية.
    La procédure conservera son caractère confidentiel, de façon à renforcer la coopération avec l'État intéressé. UN وسيتم الإبقاء على الطابع السري لهذا الإجراء بغية تعزيز التعاون مع الدولة المعنية.
    − Renforcement des capacités de l'État et de l'assistance technique, en consultation avec l'État intéressé et avec son consentement; UN - تعزيز قدرة الدولة والمساعدة التقنية، بالتشاور مع الدولة المعنية وبموافقتها؛
    − Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et les autres parties prenantes, en consultation avec l'État intéressé et avec son consentement; UN - تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بالتشاور مع الدولة المعنية وبموافقتها؛
    Il voudrait savoir également si, dans le cas où l'État partie a reçu des assurances diplomatiques ou a signé un mémorandum d'accord avec l'État intéressé, il est tenu d'y renvoyer une personne soupçonnée de terrorisme même s'il existe un risque qu'elle soit soumise à la torture. UN وطلب المتحدث إيضاحات بشأن ما تعنيه هذه العبارات، وقال إنه يود أن يعرف أيضاً إذا كانت الدولة الطرف التي تلقت ضمانات دبلوماسية أو وقعت مذكرة تفاهم مع الدولة المعنية ملزمة بأن تبعد إليها الشخص المشتبه بارتكاب أعمالاً إرهابية، حتى لو كان من المحتمل أن يتعرض للتعذيب.
    a) L'État d'immatriculation, en coopération avec l'État compétent en vertu de l'article VI du Traité sur l'espace extra-atmosphérique, pourrait fournir au Secrétaire général des renseignements supplémentaires, tels que: UN (أ) يمكن أن تقدم دولة التسجيل، بالتعاون مع الدولة المعنية وفقا للمادة السادسة من معاهدة الفضاء الخارجي، معلومات إضافية إلى الأمين العام من قبيل ما يلي:
    a) L'État d'immatriculation, en coopération avec l'État compétent en vertu de l'article VI du Traité sur l'espace extra-atmosphérique, pourrait fournir au Secrétaire général des renseignements supplémentaires, tels que : UN (أ) يمكن أن تقدم دولة التسجيل، بالتعاون مع الدولة المعنية وفقا للمادة السادسة من معاهدة الفضاء الخارجي، معلومات إضافية إلى الأمين العام من قبيل ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more