"مع الدول الأجنبية" - Translation from Arabic to French

    • avec des États étrangers
        
    • avec les États étrangers
        
    • avec les pays étrangers
        
    • avec les puissances étrangères
        
    • avec les autres États
        
    • avec des Etats étrangers
        
    • avec des puissances étrangères
        
    L'alinéa a) de l'article 8 de l'EIMP dispose que le Conseil fédéral peut conclure avec des États étrangers des accords bilatéraux sur le transfèrement des personnes condamnées. UN وتنص المادة 8أ من القانون على أنه يجوز للمجلس الاتحادي عقد اتفاقات ثنائية مع الدول الأجنبية فيما يتعلق بنقل المدانين.
    Il fallait néanmoins s'efforcer, de bonne foi, d'harmoniser dans toute la mesure possible les règles de droit international régissant la question, sans pour autant porter atteinte à la protection juridique à laquelle avaient droit les particuliers dans leurs transactions avec des États étrangers. UN غير أنه ينبغي بذل جهود مخلصة للتوفيق قدر الإمكان بين قواعد القانون الدولي التي تنظم هذه المسألة، دون الإخلال بالحماية القانونية المكفولة لحقوق الأطراف الخاصة في معاملاتها مع الدول الأجنبية.
    Une union douanière offrirait la possibilité d'exploiter le réseau de relations économiques qu'Israël a tissées avec des États étrangers et au territoire palestiniens d'exporter régulièrement vers Israël. UN أما الاتحاد الجمركي فإنه سوف يتيح إمكانية الإفادة من شبكة العلاقات الاقتصادية الإسرائيلية مع الدول الأجنبية ويتيح للأراضي الفلسطينية التدفق المتواصل للصادرات الفلسطينية إلى إسرائيل.
    La correspondance et d'autres formes de communication avec les États étrangers peuvent se tenir dans une langue étrangère. UN والمراسلات وغير ذلك من أنواع التواصل مع الدول الأجنبية يمكن أن تتم بلغة أجنبية.
    Lorsqu'elle envisage le renvoi de l'étranger, la Lituanie coopère avec les États étrangers et les organisations internationales concernés, dans le respect des traités internationaux applicables. UN ويُنظر في مسألة إعادة الأجنبي بالتعاون مع الدول الأجنبية والمنظمات الدولية وفقا للمعاهدات الدولية الواجبة التطبيق.
    4. Décret présidentiel No 94 du 11 mars 2003 réglementant la coopération militaire et technique avec les pays étrangers; UN 4 - مرسوم رئيس جمهورية بيلاروس رقم 94، الصادر في 11 آذار/مارس 2003 بشأن " بعض التدابير المتعلقة بتنظيم تعاون جمهورية بيلاروس في مجال التكنولوجيا العسكرية مع الدول الأجنبية " ؛
    — Conduire les relations politiques avec les puissances étrangères et les organisations internationales; UN - إدارة العلاقات السياسية مع الدول الأجنبية والمنظمات الدولية؛
    Des travaux sont en cours sur les normes régissant la coopération avec les autres États en matière de lutte contre le terrorisme, d'échanges d'informations et d'assistance relative aux enquêtes et poursuites au pénal dans les affaires de terrorisme. UN ويجري العمل في كازاخستان على وضع أُسس معيارية لتنظيم قضايا التعاون مع الدول الأجنبية في مجالات مكافحة الإرهاب، وتبادل المعلومات، وتقديم العون فيما يتصل بالملاحقة الجنائية أو التحقيقات الجنائية ذات الصلة بالأعمال الإرهابية.
    Article 251: Les dispositions du présent chapitre ne s'appliquent qu'en cas d'absence d'accord avec des États étrangers ou si de tels accords sont muets sur la question des jugements prononcés par leurs tribunaux; UN المادة 251: لا تطبق أحكام هذا الفصل إلا عند عدم وجود اتفاقيات مع الدول الأجنبية أو في حال سكوت تلك الاتفاقيات عن إيراد حكم فيها.
    1. Loi relative aux sanctions frappant les échanges commerciaux avec des États étrangers UN 1- قانون العقوبات المتعلقة بالتجارة مع الدول الأجنبية
    Le Gouvernement a engagé des discussions avec des États étrangers : Le 20 septembre 1992, le Parlement du Haut-Karabakh a saisi l'Organisation des Nations Unies, la Communauté d'États indépendants et différents pays en vue de sa reconnaissance. UN إجراء الحكومة مناقشات مع الدول الأجنبية: في 20 أيلول/سبتمبر 1992، طلب برلمان ناغورني كاراباخ إلى الأمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة إضافة إلى فرادى البلدان الاعتراف بالجمهورية.
    Le Gouvernement a confirmé qu'ils étaient inculpés en application de l'article 287 du Code pénal syrien et qu'ils passaient en justice, à la date de la réponse du gouvernement, pour avoir commis des infractions criminelles en se livrant à des actes interdits par le Gouvernement, ces actes pouvant exposer la République arabe syrienne à une menace d'hostilité et porter atteinte à ses relations avec des États étrangers. UN وأكدت الحكومة أنهم اتُهموا بموجب المادة 287 من قانون العقوبات السوري وكانوا قيد المحاكمة وقت الردّ لارتكابهم جرائم جنائية تشمل أعمالاً تحظرها الحكومة، نظراً لأن من شأن هذه الأعمال أن تعرّض الجمهورية العربية السورية لخطر الأعمال العدائية وتضر علاقاتها مع الدول الأجنبية.
    La loi sur les sanctions en cas de commerce avec des États étrangers permet au Liechtenstein de limiter ou d'interdire le commerce avec des États étrangers pour s'acquitter d'obligations internationales qu'il a contractées ou pour empêcher que la paix soit troublée. UN يسمح القانون المتعلق بفرض الجزاءات على التبادل التجاري مع الدول الأجنبية بالحد من التجارة مع الدول الأجنبية وكبحها بغرض الوفاء بالالتزامات الدولية التي تتقيد بها ليختنشتاين أو بغرض منع الإخلال بالسلام.
    Ainsi, le Code de procédure pénale, dans le chapitre réservé aux relations judiciaires avec les autorités étrangères, prévoit-il un certain nombre de dispositions dans le cas d'absence ou de silence des conventions avec des États étrangers, notamment dans le domaine des commissions rogatoires et de l'extradition. UN وهكذا ينص قانون المسطرة الجنائية، في الباب المخصص للعلاقات القضائية مع السلطات الأجنبية، على عدد من الأحكام المعمول بها في حالة عدم وجود اتفاقيات مبرمة مع الدول الأجنبية أو صمتها، وبخاصة في مجال الإنابات القضائية وتسليم المجرمين.
    Loi relative aux sanctions frappant les échanges commerciaux avec les États étrangers, articles 4 et 5 UN قانون العقوبات المتعلقة بالتجارة مع الدول الأجنبية ، المادتان 4 و 5
    Il pense toutefois qu’il faut s’efforcer, de bonne foi, d’harmoniser dans toute la mesure possible les règles de droit international régissant la question, sans pour autant porter atteinte à la protection juridique à laquelle ont droit les particuliers dans leurs transactions avec les États étrangers. UN غير أنه يعتقد أنه ينبغي العمل عن حسن نية من أجل التوفيق قدر الإمكان بين قواعد القانون الدولي الناظمة لهذه المسألة، دون الإخلال بالحماية القانونية التي تحق للأشخاص في معاملاتهم مع الدول الأجنبية.
    La collaboration avec les États étrangers pour la mise en oeuvre des dispositions de ce chapitre est régie par les accords internationaux d'entraide juridique en matière pénale auxquels la République du Bélarus est partie. UN وتنظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية تنفيذ الأحكام الواردة في الفصل المشار إليه بالتعاون مع الدول الأجنبية.
    Alinéa 20 : La signature d'accords bilatéraux ou multilatéraux avec les pays étrangers pour organiser les procédures liées à la destination des fonds saisis par des instances judiciaires égyptiennes ou étrangères dans les cas de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme, prévoyant des règles pour la répartition de ces fonds entre les parties à l'accord. > > UN بند 20: العمل على إبرام اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف مع الدول الأجنبية في شأن تنظيم التصرف في حصيلة الأموال المحكوم بمصادرتها من جهات قضائية مصرية أو أجنبية في جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب تتضمن قواعد توزيع تلك الحصيلة بين أطراف الاتفاقية.
    − Élaboration de projets d'accord avec les pays étrangers ayant pour but de créer de nouvelles filières de migration, de faciliter le séjour des émigrés égyptiens dans les pays d'accueil et de sauvegarder sur place leurs droits et leurs intérêts.; UN - إعداد مشروعات اتفاقات مع الدول الأجنبية لفتح مجالات جديدة للهجرة أمام المصريين وتيسير إقامتهم بدول المهجر وضمان حقوقهم ومصالحهم في هذا الدول؛
    35. Le Prince représente la Principauté de Monaco dans ses rapports avec les puissances étrangères. UN 35- ويمثل الأمير إمارة موناكو في علاقاتها مع الدول الأجنبية.
    Le Prince représente la Principauté dans ses rapports avec les puissances étrangères. UN 24- ويمثل الأمير الإمارة في علاقاتها مع الدول الأجنبية.
    En outre, les articles 26, 27 et 28 de la loi sur le terrorisme prévoient que l'Ukraine coopère avec les autres États dans le domaine de la lutte contre le terrorisme, leur communique des renseignements et participe à des initiatives conjointes, tandis que l'article 29 porte sur l'extradition des individus qui ont pris part à des activités terroristes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تـرسـي المواد 26 و 27 و 28 من قانون " مكافحة الإرهاب " أسـس التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب وتزويـد الدول الأجنبية بمعلومات بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب الدولي والمشاركة في التدابيـر المشتركة مع الدول الأجنبية لمكافحة الإرهاب. وتنـص المادة 29 على الأسس القانونية لتسليم الأشخاص الذين شاركوا في أنشطة إرهابية.
    Dans ce cadre, les régions sont des < < entités autonomes locales > > dotées de leurs propres constitutions, parlements et gouvernements et elles sont même habilitées à conclure des accords internationaux avec des Etats étrangers (art. 117). UN والأقاليم، في هذا الإطار، " كيانات محلية مستقلة ذاتيا " ، لها دساتيرها وبرلماناتها وحكوماتها الخاصة بها، بل ويحق لها أيضا أن تبرم اتفاقات دولية مع الدول الأجنبية (المادة 117).
    Il peut également conclure avec des puissances étrangères des accords en forme simplifiée (executive agreements) qui ne sont pas soumis à la ratification du Sénat et pour lesquels celui-ci n'a pas à donner son avis, sur la base des pouvoirs que lui confèrent les textes législatifs et la Constitution. UN ويجوز أن يتفاوض الرئيس أيضاً مع الدول الأجنبية بشأن اتفاقات تنفيذية لا تخضع لمشورة وموافقة مجلس الشيوخ استناداً إلى السلطة القانونية والصلاحيات الدستورية المرتبطة بالمنصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more