"مع الدول الأطراف المعنية" - Translation from Arabic to French

    • avec les États parties concernés
        
    • avec les États parties intéressés
        
    • des États parties intéressés
        
    • des Etats parties intéressés
        
    • avec les États parties pour
        
    Cette assistance et cette coopération se feront en consultation avec les États parties concernés et les organisations internationales compétentes. UN ويتم الاضطلاع بهذه المساعدة وبهذا التعاون بالتشاور مع الدول الأطراف المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Le Secrétariat devrait établir le calendrier des examens en consultation avec les États parties concernés et informer le Groupe, dans la mesure du possible, du résultat de ces consultations. UN وينبغي للأمانة أن تتشاور مع الدول الأطراف المعنية بشأن إعداد الجداول الزمنية للاستعراضات وأن تُطلع فريق استعراض التنفيذ بالقدر المستطاع على نتائج هذه المشاورات.
    Il mène des consultations avec les États parties concernés sur l'élaboration des calendriers des examens et informe le Groupe d'examen de l'application des résultats de ces consultations, dans la mesure du possible. UN وتتشاور الأمانة مع الدول الأطراف المعنية بشأن إعداد الجداول الزمنية للاستعراضات وتُطلع فريق استعراض التنفيذ، بالقدر المستطاع، على نتائج تلك المشاورات.
    Elle serait heureuse de coopérer avec les États parties intéressés pour veiller à ce que les arrangements de sécurité en place satisfassent à leurs exigences. UN ويسر الوحدة أن تعمل مع الدول الأطراف المعنية لضمان أن الترتيبات الأمنية تفي بمتطلباتها.
    " [42.5 Lorsque l'inspection doit avoir lieu sur un territoire ne relevant de la juridiction d'aucun Etat, le Directeur général, après consultation des Etats parties intéressés, détermine les points d'entrée qui permettront à une équipe d'inspection d'arriver rapidement dans la zone d'inspection et sur les lieux qui serviront de bases.] UN " ]٤٢-٥ في حالة تفتيتش اقليم لا يخضع للولاية الوطنية ﻷي دولة يختار المدير العام بعد التشاور مع الدول اﻷطراف المعنية نقاط دخول مناسبة لوصول فريق التفتيش بسرعة إلى منطقة التفتيش ونقاط المرابطة.[
    Il devrait prendre la forme de consultations régulières et de missions organisées en accord avec les États parties concernés (Nigéria). UN ويتعيّن إجراء ذلك الحوار عن طريق مشاورات منتظمة وبعثات يُرتَّب لها بالاتفاق مع الدول الأطراف المعنية (نيجيريا).
    En cas de non-respect présumé ou connu de la Convention, tous les États parties travailleront avec les États parties concernés pour résoudre le problème rapidement et conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 8. UN 11- ستقوم جميع الدول الأطراف، في حال الادعاء أو العلم بعدم الامتثال لأحكام الاتفاقية، بالعمل مع الدول الأطراف المعنية على حل المسألة على وجه السرعة وعلى نحو يتسق مع أحكام المادة 8(1).
    Il a été rappelé que dans le Plan d'action de Carthagène, il avait été décidé qu'en cas de non-respect présumé ou connu de la Convention, tous les États parties travailleraient avec les États parties concernés pour résoudre le problème rapidement et de façon conforme au paragraphe 1 de l'article 8 . UN 31- وأُشير إلى أنه اتُفق في خطة عمل كارتاخينا على أن تقوم جميع الدول الأطراف، في حالة الادعاء أو العلم بعدم الامتثال لأحكام الاتفاقية، بالعمل مع الدول الأطراف المعنية على حلّ المسألة على وجه السرعة وعلى نحو يتسق مع أحكام المادة 8-1.
    On a souligné combien il était important de faire en sorte que l'assistance aux victimes des mines (dans le contexte des efforts plus larges faits pour répondre aux besoins des handicapés) soit inscrite à l'ordre du jour des discussions engagées avec les États parties concernés sur la coopération bilatérale pour le développement. UN وأُبرزت أهمية ضمان إدراج مساعدة الضحايا (في سياق الجهود العامة الرامية إلى تلبية احتياجات الأشخاص المعوقين) في جدول أعمال مناقشات التعاون الإنمائي الثنائية مع الدول الأطراف المعنية.
    On a souligné combien il était important de faire en sorte que l'assistance aux victimes des mines (dans le contexte des efforts plus larges faits pour répondre aux besoins des handicapés) soit inscrite à l'ordre du jour des discussions engagées avec les États parties concernés sur la coopération bilatérale pour le développement. UN وأُبرزت أهمية ضمان إدراج مساعدة الضحايا (في سياق الجهود العامة الرامية إلى تلبية احتياجات الأشخاص المعوقين) في جدول أعمال مناقشات التعاون الإنمائي الثنائية مع الدول الأطراف المعنية.
    b) Afin de prévenir les problèmes de non-respect ou d'y remédier, les Coprésidents du Comité permanent sur le déminage devraient tenir des consultations informelles avec les États parties concernés. UN (ب) للحيلولة دون مشاكل الامتثال ومعالجتها، ينبغي للرئيسين المشاركين للجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام أن يجريا مشاورات غير رسمية مع الدول الأطراف المعنية.
    c) Afin de prévenir les problèmes de non-respect ou d'y remédier, les Coprésidents du Comité permanent sur la destruction des stocks devraient tenir des consultations informelles avec les États parties concernés, les donateurs et les experts compétents. UN (ج) من أجل منع أو معالجة مشاكل الامتثال، ينبغي لرئيسي اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات إجراء مشاورات غير رسمية مع الدول الأطراف المعنية والمانحين والخبراء ذوي الصلة.
    Action no 53: En cas de non-respect présumé ou connu de la Convention, tous les États parties travailleront avec les États parties concernés pour résoudre le problème rapidement et conformément au paragraphe 1 de l'article 8. UN الإجراء رقم 53: ستقوم جميع الدول الأطراف، في حال الادعاء أو العلم بعدم الامتثال لأحكام الاتفاقية، بالعمل مع الدول الأطراف المعنية على حل المسألة على وجه السرعة وعلى نحو يتسق مع أحكام المادة 8(1).
    Au Sommet de Carthagène, il avait été décidé que, en cas de non-respect présumé ou connu de la Convention, tous les États parties travailleraient avec les États parties concernés pour résoudre le problème rapidement et conformément au paragraphe 1 de l'article 8. UN 6- وفي خطة عمل كارتاخينا اتُفق على أن تقوم جميع الدول الأطراف، في حالة الادعاء أو العلم بعدم الامتثال لأحكام الاتفاقية، بالعمل مع الدول الأطراف المعنية على حلّ المسألة على وجه السرعة وعلى نحو يتسق مع أحكام المادة 8-1().
    b) Selon que de besoin, faire le point sur ces préoccupations en associant les États parties en jeu, en étroite concertation avec les États parties concernés, et, s'il ressort que le problème est plausible, faire des suggestions quant aux mesures que l'État partie concerné pourrait prendre pour garantir que la Convention ne perde ni vigueur ni efficacité; UN (ب) توضيح الموقف عند اللزوم وبالتشاور الوثيق مع الدول الأطراف المعنية. وإن قدرت نتيجة لذلك أن الشاغل معقول، تقدم اللجنة اقتراحات بشأن الخطوات التي يمكن أن تتخذها الدول الأطراف المعنية لضمان الحفاظ على قوة الاتفاقية وفعاليتها؛
    a) Donner des conseils aux États parties et les aider, sur le mode de la coopération, à s'acquitter de leurs engagements au titre du Plan d'action de Maputo, formuler des observations en concertation avec les États parties concernés et aider ces États parties à faire connaître leurs besoins; UN (أ) إسداء المشورة وتقديم الدعم بأسلوب تعاوني إلى الدول الأطراف في سياق الوفاء بالتزاماتها بموجب خطة عمل مابوتو، ووضع الملاحظات بالتشاور مع الدول الأطراف المعنية ومساعدة تلك الدول على إعلان احتياجاتها؛
    En ce qui concerne la désignation de nouveaux rapporteurs, il a été noté que, suivant la pratique établie, les Coprésidents avaient tenu des consultations avec les États parties intéressés en vue de dresser une liste de candidats. UN وفيما يتعلق بالمقررين المتشاركيْن الجديدين لوحظ أن الرئيسين المتشاركين أجريا مشاورات مع الدول الأطراف المعنية بقصد تحديد قائمة بالمرشحين.
    En ce qui concerne la désignation de nouveaux corapporteurs, il a été noté que, suivant la pratique établie, les Coprésidents avaient tenu des consultations avec les États parties intéressés en vue de dresser une liste de candidats. UN وفيما يتعلق بالمقررين المشاركين الجديدين فقد لوحظ أن الرئيسين المشاركين أجريا مشاورات مع الدول الأطراف المعنية بقصد تحديد قائمة بالمرشحين.
    En ce qui concerne la désignation de nouveaux corapporteurs, il a été noté que, suivant la pratique établie, les Coprésidents avaient tenu des consultations avec les États parties intéressés en vue de dresser une liste de candidats. UN وفيما يتعلق بالمقررين المتشاركيْن الجديدين لوحظ أن الرئيسين المتشاركين أجريا مشاورات مع الدول الأطراف المعنية بقصد تحديد قائمة بالمرشحين.
    Lorsque l'inspection doit avoir lieu sur un territoire ne relevant de la juridiction d'aucun Etat, le Directeur général, après consultation des Etats parties intéressés, détermine les points d'entrée qui permettront à une équipe d'inspection d'arriver rapidement dans la zone d'inspection et sur les lieux qui serviront de bases.] UN ]٠٣١- في حالة تفتيش إقليم لا يخضع للولاية الوطنية ﻷي دولة يختار المدير العام بعد التشاور مع الدول اﻷطراف المعنية نقاط دخول مناسبة لوصول فريق التفتيش بسرعة إلى منطقة التفتيش ونقاط المرابطة.[
    b) Élaborant des programmes en étroite coordination avec les États parties pour les aider à respecter leurs obligations au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ; UN (ب) وضع استجابات برنامجية بتنسيق وثيق مع الدول الأطراف المعنية من أجل دعمها في مجال الامتثال للالتزامات التعاهدية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more