Il s'agissait de la première rencontre avec les États parties sur la question. | UN | وكان هذا الاجتماع اللقاء الأول مع الدول الأطراف بشأن هذه المسألة. |
Cette pratique est des plus utiles car elle offre au Comité la possibilité de dialoguer avec les États parties sur la question de la double discrimination. | UN | وهذا يتيح للجنة القضاء على التمييز العنصري فرصة مفيدة للحوار مع الدول الأطراف بشأن التمييز المزدوج. |
Il a ajouté que la Commission, dans son règlement intérieur, avait prévu des consultations avec les États parties sur certaines questions. | UN | وأشار إلى أن اللجنة أتاحت، في نظامها الداخلي، إجراء مشاورات مع الدول الأطراف بشأن بعض المسائل. |
Il s'agit simplement de classer les communications pour faciliter la reprise du dialogue avec les États parties à propos d'anciennes communications. | UN | فالأمر ببساطة يتعلق بتصنيف البلاغات لتسهيل مهمة استئناف الحوار مع الدول الأطراف بشأن البلاغات القديمة. |
f) Négocie avec les Etats parties des accords ou des arrangements concernant l'exécution des activités de vérification, qui sont soumis à l'approbation du Conseil exécutif; | UN | )و( التفاوض مع الدول اﻷطراف بشأن الاتفاقات أو الترتيبات المتصلة بتنفيذ أنشطة التحقق، رهناً بموافقة المجلس التنفيذيي؛ |
Le Rapporteur spécial a pour mandat de poursuivre le dialogue avec les États parties sur les questions soulevées dans les observations finales et sur lesquelles le Comité souhaiterait avoir davantage de renseignements. | UN | وتتمثل ولاية المقرر الخاص في مواصلة الحوار مع الدول الأطراف بشأن المسائل التي أثيرت في الملاحظات الختامية والتي ستقدر اللجنة الحصول على المزيد من المعلومات بشأنها. |
Dans le cadre de ses entretiens réguliers avec les États parties sur la mise en œuvre de la Convention, le Comité s'efforce de déterminer dans quelle mesure les femmes et les filles jouissent de leurs droits. | UN | ومن خلال المناقشات المنتظمة التي تجريها اللجنة مع الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية، ظلت اللجنة تتابع مدى تمتع النساء والفتيات بحقوقهن. |
Il craint qu'une approche fondée sur une liste de points à traiter aurait pour inconvénient de passer inévitablement à côté de certains sujets préoccupants, de sorte que le Comité manquerait l'occasion d'engager un dialogue avec les États parties sur des questions importantes. | UN | وأعرب عن خشيته من أن يغفل نهج قائمة المسائل بالضرورة بعض المسائل المثيرة للقلق، بحيث تفوت اللجنة فرصة الانخراط في حوار مع الدول الأطراف بشأن مسائل هامة. |
Organisation d'une réunion avec les États parties sur les modalités d'établissement des rapports; | UN | - اجتماع مع الدول الأطراف بشأن طرائق إعداد التقارير؛ |
Tout comme elle coopère avec les États parties sur des sujets qui la préoccupent, l'Administration Obama appuie également les poursuites engagées par la CPI quand cela permet de faire avancer les intérêts et de promouvoir les valeurs des États-Unis, dans le respect des exigences des lois des États-Unis. | UN | وإذ نشارك مع الدول الأطراف بشأن القضايا ذات الاهتمام، تدعم إدارة أوباما أيضاً محاكمة المحكمة الجنائية الدولية لتلك القضايا التي تعزز مصالح الولايات المتحدة وقيمها، بما يتفق مع مقتضيات قانون الولايات المتحدة. |
29. Au cours de leur dialogue avec les États parties sur la mise en œuvre des obligations découlant des traités, les organes conventionnels devraient continuer de s'intéresser à la participation politique effective des minorités et aux obstacles qui entravent la réalisation effective de leurs droits ainsi qu'aux mesures prises pour éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | 29- ينبغي لهيئات المعاهدات أن تواصل إيلاء الاهتمام للمشاركة السياسية الفعالة للأقليات والعقبات التي تعترض إعمال حقوقها إعمالاً فعالاً خلال حواراتها مع الدول الأطراف بشأن تنفيذ التزامات الدول بموجب المعاهدات، فضلاً عن التدابير المتخذة للقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Le Comité note que l'objectif principal des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme est de contribuer à mieux défendre et promouvoir les droits de l'homme au niveau national grâce à un dialogue constructif avec les États parties sur leur respect effectif des obligations découlant des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | 3 - وتشير اللجنة إلى أن الهدف الرئيسي للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان هو المساهمة في تعزيز حماية حقوق الإنسان والنهوض بها على الصعيد الوطني من خلال إجراء حوار بنَّاء مع الدول الأطراف بشأن تنفيذها الفعال لالتزاماتها الواردة في معاهدات حقوق الإنسان. |
b) Moyens d'accélérer les travaux du Comité, y compris méthodes de travail et réunions avec les États parties sur divers sujets (le temps consacré à cette question est variable); | UN | (ب) سبل ووسائل التعجيل بأعمال اللجنة، بما فيها أساليب العمل، وعقد اجتماعات مع الدول الأطراف بشأن مختلف المسائل (يتباين الوقت المخصص لها)؛ |
La pratique du Comité des droits de l'homme qui fournit par écrit aux États parties des directives sur la procédure à suivre a été donnée en exemple comme modèle de clarté de la communication avec les États parties sur ce à quoi ils doivent s'attendre et comment ils peuvent se préparer aux échanges. | UN | 8 - وتناولت المناقشة مثال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي وفرت مبادئ توجيهية إجرائية خطية للدول الأطراف، وجرت الإشادة بهذا المثال لما يوفره من وضوح في الاتصالات مع الدول الأطراف بشأن ما هو متوقع من الحوار وكيفية التحضير له. |
10. En conséquence, au cours de ses trentequatrième à trenteseptième sessions (2005), dans le cadre de son dialogue avec les États parties sur l'application du Pacte, le Comité a systématiquement soulevé des questions et sujets de préoccupation concernant l'exercice par les femmes de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 10- وعلى هذا الأساس، أثارت اللجنة بصفة منتظمة، أثناء دوراتها من الرابعة والثلاثين إلى السابعة والثلاثين (2005)، مسائل وشواغل تتعلق بتمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك في الحوار الذي أجرته مع الدول الأطراف بشأن تنفيذ العهد. |
24. Le Président a représenté le Comité à la première consultation technique avec les États parties sur le renforcement du système des organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, tenue à Sion (Suisse), les 12 et 13 mai 2011, qui a été organisée par l'Institut international pour les droits de l'enfant/Université Kurt Bösch et coorganisée par le HCDH. | UN | 24- قام الرئيس بتمثيل اللجنة في المشاورة التقنية الأولى التي جرت مع الدول الأطراف بشأن تعزيز نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، والتي استضافها المعهد الدولي لحقوق الطفل التابع لجامعة كورت بوش في سيون، سويسرا، في يومي 12 و13 أيار/مايو 2011 وشاركت في تنظيمها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Il espère qu'elle sera l'occasion d'un échange de vues fructueux avec les États parties à propos de la préparation et l'examen des rapports périodiques, du suivi des recommandations et des conclusions du Comité et de toute question pertinente que les États souhaiteraient soulever. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتيح فرصة لتبادل مثمر للآراء مع الدول الأطراف بشأن إعداد التقارير الدورية والنظر فيها وبشأن متابعة استنتاجات اللجنة وتوصياتها وبشأن أي مسائل ذات صلة قد تود الدول الأطراف طرحها. |
De plus, dans leurs domaines d'intérêt respectifs, les organes conventionnels devraient intensifier le dialogue qu'ils entretiennent avec les États parties à propos des droits accordés aux nonressortissants et de la situation qui est effectivement faite à ces derniers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للهيئات التعاهدية أن تكثف حواراتها مع الدول الأطراف بشأن الحقوق الممنوحة لغير المواطنين والظروف الفعلية التي يواجهونها، في حدود دوائر اختصاص كل منها. |
" f) Négocie avec les Etats parties des accords ou des arrangements concernant l'exécution des activités de vérification, qui sont soumis à l'approbation du Conseil exécutif; | UN | " )و( التفاوض مع الدول اﻷطراف بشأن الاتفاقات أو الترتيبات المتصلة بتنفيذ أنشطة التحقق، رهناً بموافقة المجلس التنفيذيي؛ |