| Les participants ont souligné la nécessité de mener des consultations étroites avec les États Membres avant et pendant les évaluations. | UN | وشدَّد المشاركون على أن هناك حاجة إلى تشاور وثيق مع الدول الأعضاء قبل التقييمات وأثناءها. |
| Il est essentiel que le Secrétariat poursuive ses consultations étroites avec les États Membres avant que toute mesure ne soit prise sur la question de la représentation hors Siège. | UN | وسيكون من الضروري أن تواصل الأمانة تشاورها الوثيق مع الدول الأعضاء قبل اتخاذ أي اجراء بشأن مسألة التمثيل الميداني. |
| Il pourrait faire tenir des consultations non sélectives avec les États Membres avant les sommets du G-20 afin de rassembler leurs vues. | UN | ويمكن للأمين العام أن يدعو إلى عقد مشاورات مفتوحة مع الدول الأعضاء قبل مؤتمرات قمة مجموعة العشرين من أجل جمع آرائها. |
| À sa seizième session, le Comité des programmes et des budgets a invité le Directeur général à engager des consultations avec les États Membres avant de réduire les montants des programmes intégrés et à présenter les résultats de ces consultations au Conseil, pour examen plus avant. | UN | وقد دعت لجنة البرنامج والميزانية، في دورتها السادسة عشرة, المدير العام الى اجراء مشاورات مع الدول الأعضاء قبل تقليص البرامج المتكاملة، والى عرض نتائج المشاورات على المجلس لمزيد من المناقشة. |
| S'agissant des mesures à prendre pour renforcer l'ONU, qui sont énoncées dans le plan-cadre, le Comité a noté que le Secrétaire général avait l'intention de procéder à de vastes consultations auprès des États Membres avant de présenter à l'Assemblée générale, pour examen et adoption, des propositions précises sur les réformes de la gestion. | UN | 26 - وفي ما يتعلق بالتدابير الوارد ذكرها في موجز الخطة بشأن تعزيز الأمم المتحدة، لاحظت اللجنة اعتزام الأمين العام إجراء مشاورات على نطاق واسع مع الدول الأعضاء قبل تقديم مقترحات محددة إلى الجمعية العامة بشأن الإصلاحات الإدارية المطلوبة للنظر فيها والموافقة عليها. |
| Le Groupe escompte que les recommandations et les conclusions du CPC seront rapidement appliquées par le Secrétariat et que, conformément à celles-ci, le Secrétariat tiendra de larges consultations avec les États Membres avant de présenter des propositions relatives aux réformes en matière de gestion à l'Assemblée générale. | UN | وتتوقع المجموعة أن تحرص الأمانة العامة على تنفيذ التوصيات والاستنتاجات الصادرة عن لجنة البرنامج والتنسيق وأن تجري الأمانة العامة، وفقا لتلك التوصيات والاستنتاجات، مشاورات على نطاق واسع مع الدول الأعضاء قبل تقديم المقترحات المتعلقة بالإصلاحات الإدارية إلى الجمعية العامة. |
| En ce qui concerne la question de la transparence, permettez-moi également de rappeler l'importance de la tenue de consultations préalables du Conseil de sécurité avec les États Membres avant la prise des décisions qui affectent ces derniers. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الشفافية، دعوني أذكر بأهمية أن يجري مجلس الأمن مشاورات مبكرة مع الدول الأعضاء قبل اتخاذ قرارات تؤثر عليها. |
| Des études complémentaires doivent être entreprises en concertation avec les États Membres avant que le Conseil ne puisse approuver le projet de critères régissant la sélection, l'évaluation et l'implantation des comptoirs de l'ONUDI. | UN | ويلزم القيام بمزيد من العمل بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء قبل أن يكون بالإمكان الحصول على موافقة المجلس على مشروع المعايير الخاصة باختيار وتقييم وتحديد مواقع هذه المكاتب لليونيدو. |
| a) A invité le Directeur général à engager des consultations avec les États Membres avant de réduire les montants des programmes intégrés et à présenter les résultats de ces consultations au Conseil, à sa prochaine session, pour examen plus avant; | UN | (أ) دعت المدير العام الى اجراء مشاورات مع الدول الأعضاء قبل تقليص حجم البرامج المتكاملة، وتقديم النتائج الى المجلس في دورته الوشيكة لأجل مواصلة المناقشة بشأنها؛ |
| 47. M. Michel (Mexique) dit que la délégation mexicaine aurait souhaité des consultations avec les États Membres avant la restructuration et qu'elle est préoccupée par la faible représentation à tous les niveaux de fonctionnaires venant d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | 47- السيد ميشال (المكسيك): قال إن وفد بلده كان سيرحب بإجراء مشاورات مع الدول الأعضاء قبل عملية إعادة الهيكلة وإنه قلق أيضا إزاء انخفاض نسبة الموظفين من منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي على جميع المستويات. |
| En outre, le Groupe escompte que les recommandations et les conclusions du CPC concernant les processus d'évaluation au Secrétariat seront dûment mises en œuvre par les responsables intéressés et que, lorsqu'il établira les futurs plans-cadres, le Secrétariat s'attachera à mener des consultations préalables intensives avec les États Membres, avant de soumettre des propositions de réforme en matière de gestion à l'Assemblée générale. | UN | إضافة إلى ذلك، تتوقع المجموعة بأن ينفذ المديرون المعنيون على النحو الواجب التوصيات والاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة البرنامج والتنسيق بخصوص عمليات التقييم في الأمانة العامة، وبأن تحترم الأمانة العامة، عند اعداد موجزات الخطة في المستقبل، وجوب إجراء مشاورات مستفيضة مسبقة مع الدول الأعضاء قبل عرض أي مقترحات بإصلاحات إدارية على الجمعية العامة. |
| S'agissant des mesures à prendre pour renforcer l'ONU, qui sont énoncées dans le plan-cadre, le Comité a noté que le Secrétaire général avait l'intention de procéder à de vastes consultations auprès des États Membres avant de présenter à l'Assemblée générale, pour examen et adoption, des propositions précises sur les réformes de la gestion. | UN | 70 - وفي ما يتعلق بالتدابير الوارد ذكرها في موجز الخطة بشأن تعزيز الأمم المتحدة، لاحظت اللجنة اعتزام الأمين العام إجراء مشاورات على نطاق واسع مع الدول الأعضاء قبل تقديم مقترحات محددة إلى الجمعية العامة بشأن الإصلاحات الإدارية المطلوبة للنظر فيها والموافقة عليها. |