"مع الدول التي لم" - Translation from Arabic to French

    • avec les États qui n'
        
    • avec les États qui ne
        
    • avec ceux qui ne
        
    • avec les Etats qui ne
        
    • avec des États qui n'
        
    • avec des États n'ayant pas
        
    Il réclame une coopération plus active avec les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention et aux Protocoles y annexés. UN ودعا إلى إقامة تعاون أنشط مع الدول التي لم تنضم بعد للاتفاقية وللبروتوكولات المرفقة بها.
    À cet égard, le Président a adressé des lettres aux États et le Comité, le Bureau du Président et le groupe d'experts ont mené des consultations bilatérales avec les États qui n'avaient pas encore présenté de rapport. UN وشملت تلك المساعي توجيه رئيس اللجنة رسائل إلى الدول، وإجراء اللجنة ومكتب رئيسها وفريق الخبراء التابع لها لمشاورات ثنائية مع الدول التي لم تقدم تقاريرها بعد.
    Par ailleurs, les Pays-Bas se sont mis en rapport, grâce aux efforts combinés des pays membres de l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement, avec les États qui n'ont pas signé de protocole additionnel. UN وتتواصل هولندا كذلك، من خلال الجهود المشتركة لأعضاء مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح، مع الدول التي لم تبرم بروتوكولا إضافيا.
    L'Équipe reconnaît qu'il est plus important de respecter l'embargo que d'établir des rapports et recommande au Comité de poursuivre ses contacts avec les États qui ne lui ont pas présenté de rapport, individuellement ou par groupe régional ou sous-régional. UN ويسلم الفريق بأن التنفيذ أهم من تقديم التقارير، ويوصي بأن تواصل اللجنة التعامل مع الدول التي لم تقدم التقارير، إما بصفة فردية أو على مستوى المجموعات الإقليمية أو دون الإقليمية.
    Je félicite les États qui ont été élus membres du Conseil économique et social et je compatis avec ceux qui ne l'ont pas été. UN أهنئ الدول التي انتخبت أعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأعرب عن تعاطفي مع الدول التي لم تنتخب.
    Le Secrétaire général, agissant en consultation avec les organes créés en vertu de traités, devrait envisager d'ouvrir un dialogue avec les Etats qui ne sont pas parties à ces instruments, afin de déterminer quels sont les obstacles qui s'y opposent et de voir comment les surmonter. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظر، بالتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب هذه المعاهدات، في إجراء حوار مع الدول التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق الانسان هذه، وذلك من أجل تحديد العقبات والتماس سبل التغلب عليها.
    Il facilitera les arrangements relatifs à la participation du Kosovo aux accords politiques multilatéraux, ainsi que les arrangements bilatéraux avec les États qui n'ont pas reconnu la déclaration d'indépendance prononcée par les autorités du Kosovo. UN وسيقوم المكتب بتيسير الترتيبات المتعلقة باشتراك كوسوفو في الاتفاقات السياسية المتعددة الأطراف وفي الترتيبات الثنائية مع الدول التي لم تعترف بعد بإعلان الاستقلال الذي أصدرته السلطات في كوسوفو.
    Concrètement, il s'agirait de chercher à en assurer l'universalité par le biais d'une coopération avec les États qui n'y ont pas encore adhéré en raison d'une difficile situation militaire et politique. UN ويتعلق الأمر بشكل ملموس بالسعي لضمان انضمام كل الدول إليه عن طريق التعاون مع الدول التي لم تنضم بعد بسبب ما تمر به من وضع عسكري وسياسي صعب.
    Il importe d'arriver à une adhésion universelle au Protocole et il est nécessaire d'établir une coopération avec les États qui n'y sont pas encore parties, mais qui, en principe, en appuient les dispositions fondamentales. UN ويشكل تأمين الانضمام العالمي للبروتوكول مهمة أساسية، وثمة حاجة للتعاون مع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في البروتوكول والتي تؤيد مع ذلك أحكامه الرئيسية بشكل أساسي.
    Les mesures pourraient également comprendre l'organisation de campagnes en faveur de la ratification universelle de la Convention et de l'adhésion à celle-ci et, en consultation avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, l'ouverture d'un dialogue avec les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention, afin de déterminer les obstacles et d'étudier les moyens de les surmonter. UN وقد تتضمن اﻹجراءات اﻷخرى تنظيم حملات للتصديق الشامل على الاتفاقية والانضمام إليها، والنظر، بالتشاور مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في إقامة حوار مع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية، بغرض تحديد العقبات والتماس الطرق الكفيلة بالتغلب عليها.
    8. Finalement, par le biais du programme des services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme, le Secrétariat a poursuivi ses efforts pour établir un dialogue avec les États qui n'ont pas encore adhéré aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur les droits de l'homme des migrants. UN 8- وختاما، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود، من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الانسان، للشروع في حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الانسان، بما فيها الاتفاقية.
    c) Augmentation des activités s'inscrivant dans la stratégie commune, en particulier avec les États qui n'ont pas remis de rapport UN (ج) زيادة عدد الأنشطة في إطار الاستراتيجية العامة ولا سيما مع الدول التي لم تقدم تقاريرها بعد.
    10. Dans le cadre du programme de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme, le secrétariat a poursuivi ses efforts pour établir un dialogue avec les États qui n'ont pas encore adhéré à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention. UN 10- ومن خلال برنامج خدمات المشورة في مجال حقوق الإنسان، بذلت الأمانة جهوداً لإقامة حوار مع الدول التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق الإنسان الدولية، بما فيها الاتفاقية.
    10. Enfin, au titre du programme de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme, le Secrétariat a continué de chercher à établir le dialogue avec les États qui n'avaient pas encore adhéré aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention. UN 10 - وأخيرا، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان، لإقامة حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية.
    À sa vingt huitième-session, le 28 janvier 2003, le Comité a tenu une séance privée officieuse avec les États qui ne sont pas encore parties à la Convention. UN 13 - عقدت اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين جلسة غير رسمية مع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية.
    L'intervenant attend avec intérêt de voir les énergies revitalisées pour mettre en œuvre la Convention et entreprendre un dialogue constructif et ouvert sur l'avenir avec les États qui ne l'ont pas encore ratifiée. UN 28 - وقال إنه يتطلع لتعزيز تضافر الجهود لتطبيق الاتفاقية والانخراط في حوار مثمر وطموح مع الدول التي لم تصدق عليها بعد.
    27. Le représentant du Maroc insiste sur la nécessité de continuer les efforts pour assurer l'universalité de la Convention et du Protocole II modifié, ainsi que pour coopérer avec les États qui ne sont pas encore parties à la Convention. UN 27- وأكد ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تأمين انضمامٍ عالمي للاتفاقية وللبروتوكول الثاني المعدل، فضلاً عن التعاون مع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية.
    Elle presse tous les États de s'en acquitter également et constate avec plaisir que le Comité a mis au point de nouvelles procédures de discussion avec ceux qui ne le font pas. UN وحث جميع الدول على التأكد من أنها فعلت الشيء نفسه، وأعرب عن سعادته ﻷن اللجنة وضعت إجراءات منقحة فيما يتصل بالمناقشة مع الدول التي لم تف بتلك الالتزامات.
    Le Secrétaire général, agissant en consultation avec les organes créés en vertu de traités, devrait envisager d'ouvrir un dialogue avec les Etats qui ne sont pas parties à ces instruments, afin de déterminer quels sont les obstacles qui s'y opposent et de voir comment les surmonter " (première partie, sect. II, par. 4); UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظر، بالتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، في إقامة حوار مع الدول التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق اﻹنسان هذه، بغية تحديد العقبات والتماس سبل لتذليلها " )الفقرة ٤ من الجزء الثاني(؛
    Elle est également entrée en contact avec des États qui n'avaient pas jusque-là présenté de rapport au Comité en application de la résolution 1455 (2003). UN كما عمل الفريق مع الدول التي لم تقدم حتى ذلك الوقت تقارير إلى اللجنة وفقا للقرار 1455 (2003).
    La Fédération de Russie, au cours de ses contacts avec des États n'ayant pas encore signé le Traité, a insisté sur l'urgence de signer et/ou ratifier le Traité dès que possible. UN دأب الاتحاد الروسي، في اتصالاته الثنائية مع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة، على حثها على توقيع المعاهدة/التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more