"مع الدول العربية" - Translation from Arabic to French

    • avec les États arabes
        
    • avec les pays arabes
        
    • avec des États arabes
        
    • avec des pays arabes
        
    • avec d'autres pays arabes
        
    La paix, poursuivait la plate-forme, deviendrait l'objectif central du gouvernement, lequel négocierait directement avec les États arabes dans ce but. UN وجاء في الجزء الافتتاحي أن السلام سيصبح هدف الحكومة الرئيسي وإن الحكومة ستتفاوض مباشرة مع الدول العربية من أجل تحقيق السلام.
    Il a rencontré le Premier Ministre libanais, M. Saad Hariri, afin de resserrer les liens bilatéraux entre l'Iraq et le Liban et de proposer des solutions pour rétablir et renforcer les relations diplomatiques de l'Iraq avec les États arabes. UN واجتمع مع رئيس الوزراء اللبناني سعد الحريري لتعزيز العلاقات الثنائية بين العراق ولبنان وسبل إحياء وتعزيز علاقات العراق الدبلوماسية مع الدول العربية.
    Nous poursuivrons ces efforts pour renforcer davantage nos relations multidimensionnelles avec les États arabes, au-delà du domaine économique pour s'étendre à toute une série d'autres domaines, y compris la politique, la culture, la science et la technologie. UN سنواصل هذه الجهود بهدف توطيد علاقاتنا المتعددة الجوانب مع الدول العربية للتجاوز مجال الاقتصاد وتشمل طائفة كاملة من المجالات الأخرى، بما في ذلك المجال السياسي والثقافي والعلمي والتكنولوجي.
    Nous appelons Israël à saisir cette occasion historique d'établir un partenariat de paix et de sécurité avec les pays arabes. UN وإننا ندعو إسرائيل إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية لتحقيق شراكة في السلام والأمن مع الدول العربية.
    La Tunisie a conclu 35 accords d'extradition avec des États arabes et d'autres États amis. UN 82 - وقد أبرمت تونس 35 اتفاقا لتسليم المجرمين مع الدول العربية والدول الصديقة الأخرى.
    À cet égard, le Japon salue et soutient l'Initiative de paix arabe, et continuera d'appeler Israël à coopérer avec les États arabes dans sa mise en œuvre. UN وفي هذا الصدد، تُقدر وتؤيد اليابان مبادرة السلام العربية، وسوف تواصل دعوة إسرائيل إلى التعاون مع الدول العربية في تنفيذها.
    Le regretté cheikh aura travaillé inlassablement à enraciner les valeurs de compréhension et de solidarité avec les États arabes et islamiques et avec tous les États du monde. UN لقد سعى الراحل بشكل دؤوب إلى تكريس قيم التعاون والتضامن مع الدول العربية والإسلامية ومختلف دول العالم وخدمة قضاياها العادلة.
    Ayant examiné les précieux efforts faits par le Gouvernement soudanais en coopération avec les États arabes membres et les fonds arabes pour remettre en état 95 villages, 245 centres de services, 79 centres de santé et 75 stations de traitement des eaux et fournir des services sociaux adéquats, UN وبعد أن أطلع على الجهود المقدرة التي قامت بها حكومة السودان بالتعاون مع الدول العربية الأعضاء والصناديق العربية، من أجل إعادة تأهيل 95 قرية و 245 مركزاً خدمياً و 79 مركزاً صحياً و 75 محطة مياه وتوفير الخدمات الاجتماعية المناسبة،
    Exprimant son étonnement devant la promulgation de cette loi des États-Unis visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    En mars 2007, elle a convenu avec l'Union européenne d'un cadre d'action devant faciliter la coopération triangulaire, l'accent étant mis sur ses relations avec les États arabes et africains. UN واسترسل قائلا إن مصر اتفقت مع الاتحاد الأوروبي في آذار/مارس 2007، على إطار سياسات يتوخى تسيير التعاون الثلاثي، مركّزا على علاقات مصر مع الدول العربية والدول الأفريقية.
    Exprimant son étonnement devant la promulgation de cette loi des États-Unis visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    La coopération régionale avec les États arabes, modeste dans ses débuts (19 millions de dollars en 1997), a atteint le chiffre record de 447 millions de dollars en 2002, le groupe des institutions spécialisées, fonds et programmes représentant les 97 % (433 millions de dollars) du montant total des dépenses de ce type en 2002. UN وقد بدأ التعاون الإقليمي مع الدول العربية بمستوى متواضع قدره 19 مليون دولار في عام 1997 ثم زاد زيادة كبيرة جدا إلى أن وصل إلى 447 مليون دولار في عام 2002، وكانت مجموعة الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج مسؤولة عن 97 في المائة، أو 433 مليون دولار، من مجموع المخصصات لهذه الدول في عام 2002.
    19. De tels accords ont été conclus avec les États arabes: Émirats arabes unis, Bahreïn, Koweït, Égypte, Liban, Tunisie, Algérie, Soudan, Jordanie, Oman, Qatar, Maroc. UN 19- مع الدول العربية: (الإمارات العربية المتحدة - البحرين - الكويت - مصر - لبنان - تونس - الجزائر - السودان - الأردن - سلطنة عمان - قطر - المغرب).
    Exprimant son étonnement devant la promulgation de cette loi des États-Unis visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, UN - وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    16. De rendre hommage et fournir un appui aux efforts faits par le Secrétaire général de la Ligue et par les présidents en exercice et antérieurs du Sommet, en consultation avec les États arabes, les institutions constitutionnelles libanaises et diverses forces politiques de ce pays, pour sortir de la crise politique que le Liban traverse actuellement et préserver son unité, sa sécurité et sa stabilité. UN 16- الإشادة والدعم للجهود التي يقوم بها الأمين العام والرئاسة الحالية والسابقة للقمة بالتشاور مع الدول العربية ومع المؤسسات الدستورية اللبنانية ومختلف القوى السياسية من أجل حل الأزمة السياسية التي يمر بها لبنان حفاظاً على وحدته وأمنه واستقلاله.
    L'activité commerciale s'est arrêtée, des mesures ont été prises pour entraver la libre circulation des personnes et des biens, un siège a été imposé, les frontières avec les pays arabes ont été fermées, et le Président Arafat a été assigné à résidence. UN ولقد أوقفت الحركة التجارية وفرضت القيود على حركة المسافرين والبضائع وفرضت الحصار وأغلقت الحدود مع الدول العربية المجاورة وألزمت الرئيس عرفــــات على الإقامــة الجبرية في مقره في رام الله.
    De cette tribune, notre gouvernement encourage Israël à saisir cette occasion historique en tirant parti de la faveur dont jouissent dans la communauté internationale les négociations directes, afin de mettre en place un véritable partenariat avec les pays arabes dans l'intérêt de la paix et de la sécurité. UN ومن هذا المكان، تدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية، والاستفادة من الزخم الدولي في دعم المفاوضات المباشرة، لتحقيق شراكة في السلام والأمن مع الدول العربية.
    Le PNUD a collaboré avec des États arabes aux fins de l'organisation des discussions régionales sur la lutte contre la corruption qui ont formulé des recommandations appliquées dans huit pays. UN وعمل البرنامج الإنمائي مع الدول العربية لتنظيم مناقشات إقليمية بشأن مكافحة الفساد تمخضت عن توصيات تم تنفيذها في ثمانية بلدان.
    Le Ministère de l'éducation échange des informations, des documents, des livres et des cassettes audio-visuelles avec des États arabes et non arabes et des organisations culturelles régionales et internationales. UN وتتبادل وزارة التربية والتعليم المعلومات والوثائق والكتب والأشرطة السمعية والبصرية مع الدول العربية والأجنبية والمنظمات التربوية الإقليمية والعالمية.
    Elle a signé de nombreux accords de sécurité bilatéraux avec des pays arabes et d'autres pays amis et est devenue partie à de nombreuses conventions multilatérales. UN كما وقعت العديد من الاتفاقات الأمنية الثنائية مع الدول العربية والدول الصديقة الأخرى. وأصبحت طرفا في العديد من الاتفاقيات المتعددة الأطراف.
    C'est sur cette base que nous nous efforçons d'instaurer les meilleures relations possibles avec d'autres pays arabes et islamiques et que nous nous engageons à respecter les décisions de la Ligue des États arabes et de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وعلى هذا الأساس فإننا نسعى إلى إقامة أفضل العلاقات مع الدول العربية الشقيقة والدول الإسلامية، ونلتزم بقرارات جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more