"مع الدول المعنية" - Translation from Arabic to French

    • avec les États concernés
        
    • avec les États intéressés
        
    • avec l'État auteur de
        
    • des États concernés
        
    • avec les Etats concernés
        
    • avec les pays concernés
        
    • avec les États ayant
        
    • avec chacun des États
        
    • avec les Etats intéressés
        
    Dans ces cas, le Tribunal s’est employé à négocier directement avec les États concernés. UN ففي هذه الحالات، حرصت المحكمة على التفاوض مباشرة مع الدول المعنية.
    Le Japon est déterminé à trouver une solution en étroite collaboration avec les États concernés et d'autres partenaires. UN وتلتزم اليابان بالسعي إلى إيجاد سبيل للمضي قدما بالتشاور الوثيق مع الدول المعنية والشركاء الدوليين والإقليميين.
    Nous comptons bien poursuivre et intensifier nos efforts dans ce domaine avec les États concernés de la région. UN ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة.
    Cette procédure permettrait par ailleurs au Comité d'être en contact permanent avec les États intéressés. UN وبفضل هذا الإجراء ستكون اللجنة فضلا عن ذلك، على اتصال مستمر مع الدول المعنية.
    Elle participe en outre activement à de vastes consultations avec les États intéressés. UN والاتحاد منهمك أيضا في مشاورات واسعة النطاق مع الدول المعنية.
    Le groupe d'experts s'entretient avec les États concernés et s'efforce de parvenir rapidement à un règlement à l'amiable. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية المسألة بسرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    Le groupe d'experts s'entretient avec les États concernés et s'efforce de parvenir rapidement à un règlement à l'amiable. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية المسألة بسرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    L'Algérie se réjouit des consultations sur l'ouverture de bureaux nationaux et régionaux entamée par le Haut-Commissariat avec les États concernés. UN وأعرب عن ترحيب الجزائر بالمشاورات المتعلقة بفتح مكاتب قطرية وإقليمية تنشئها المفوضية بالتعاون مع الدول المعنية.
    Le Secrétariat réfléchira avec les États concernés à la manière dont l'Organisation des Nations Unies peut les aider à honorer ces engagements. UN وقال إن الأمانة العامة ستعمل مع الدول المعنية لتحديد أفضل طريقة لمساعدتها على الوفاء بتعهداتها.
    Il lui demande instamment d'élaborer et de mettre en œuvre, en consultation avec les États concernés, des politiques migratoires viables. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسات هجرة مجدية، بالتشاور مع الدول المعنية.
    Il lui demande instamment d'élaborer et de mettre en œuvre, en consultation avec les États concernés, des politiques migratoires viables. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسات هجرة مجدية، بالتشاور مع الدول المعنية.
    Pendant cette révision, il arrive que des explications ou des informations supplémentaires soient requises, auquel cas le Comité demande à l'Équipe de surveillance de prendre contact avec les États concernés pour régler toute question éventuelle. UN وأحيانا، يتبين أثناء عملية الاستعراض أن ثمة حاجة إلى مزيد من التوضيح أو المعلومات، وقد كلفت اللجنة أيضا فريق الرصد بالتعاون مع الدول المعنية للسعي لتسوية أي مسائل ناشئة.
    Le GRULAC tient à exprimer sa profonde gratitude pour le travail accompli par le Secrétariat en définissant et en préparant ces programmes en consultation avec les États concernés. UN وأعرب عن تقدير المجموعة البالغ للعمل الذي اضطلعت به اﻷمانة في استبانة واعداد تلك البرامج بالتشاور مع الدول المعنية.
    Pendant ces deux années, les dépenses envisagées au titre du transfert des affaires aux juridictions internes correspondront dans une large mesure à celles occasionnées par les déplacements et les négociations du Procureur avec les États concernés. UN وستتعلق التكاليف المتكبدة أثناء فترة السنتين لإحالة القضايا إلى القضاء الوطني بالسفر والتفاوض مع الدول المعنية.
    Enfin, la France tient à rappeler sa disponibilité à poursuivre un dialogue technique avec les États concernés sur la question de la sûreté du transport maritime de matières radioactives. UN وأخيرا، تود فرنسا التذكير باستعدادها للدخول في حوار تقني مع الدول المعنية بشأن سلامة النقل البحري للمواد الإشعاعية.
    Pour éviter les accusations de mercenariat qui pourraient en découler, il a été proposé que la Russie passe des accords bilatéraux avec les États intéressés. UN وتلافياً لاتهامات الارتزاق في هذا الصدد، اقتُرح أن تعقد روسيا اتفاقات في هذا الشأن مع الدول المعنية.
    Le Président du Comité des sanctions a été invité à poursuivre les discussions avec les États intéressés et à faire rapport au Conseil. UN وطلب إلى رئيس لجنة الجزاءات عقد مزيد من المحادثات مع الدول المعنية وإبلاغ المجلس بنتائجها فيما بعد.
    Dans le même temps, nous voudrions souligner que de nombreuses mesures prévues dans le cadre du protocole nécessitent des consultations individuelles avec les États intéressés. UN وفي نفس الوقت نود أن نؤكد أن كثيــرا من الخطوات التــي يتضمنهــا البروتوكــول تحتاج إلى مشارورات انفرادية مع الدول المعنية.
    36. Charge le Comité, lorsqu'il ajoute un nom à la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida, d'afficher sur son site Web, avec l'aide de l'Équipe de surveillance et en coordination avec l'État auteur de la demande, l'exposé des motifs de l'inscription; UN 36 - يشير على اللجنة بأن تتيح في موقعها على شبكة الإنترنت، وقت إدراج اسم على قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، موجزا يسرد أسباب إدراج ذلك الاسم على القائمة، وذلك بمساعدة فريق الرصد وبالتنسيق مع الدول المعنية التي تقترح إدراج أسماء على القائمة؛
    En vue de renforcer encore la confiance mutuelle, la France a déjà pris part à de nombreuses sessions de consultations techniques avec des États concernés et poursuit depuis plusieurs années des pratiques de communication d'informations, sur une base volontaire. UN وبغية تعزيز الثقة المتبادلة، فإن فرنسا قد شاركت فعلا في العديد من الاجتماعات التقنية الاستشارية مع الدول المعنية وهي تقوم منذ سنوات عديدة بتنفيذ برامج إعلامية في هذا الشأن على أساس طوعي.
    Il a déclaré en outre que le groupe d'experts nommés effectuerait des visites périodiques, en coopération confidentielle avec les Etats concernés. UN كما أشار إلى أن فريق الخبراء المعينين سيواصل الزيارات بالتعاون على نحو سري مع الدول المعنية.
    Nous devons éliminer les problèmes liés à la rédaction des rapports consolidés avec les pays concernés. UN وما نؤكد عليه بالأساس هو أن تكون هذه العملية شفافة، وتأخذ في الاعتبار بالدرجة الأولى التشاور مع الدول المعنية بالأمر.
    14. Charge le Comité, lorsqu'il ajoute un nom à la liste, de publier sur son site Web, en coordination avec les États ayant fait la demande d'inscription correspondante et avec l'aide du Groupe de contrôle, un résumé des motifs de l'inscription; UN 14 - يشير على اللجنة بأن تتيح في موقعها الشبكي، بعد إدراج اسم فرد أو كيان في القائمة، سردا موجزا لأسباب الإدراج، وذلك بالتنسيق مع الدول المعنية صاحبة اقتراح إدراج الاسم وبمساعدة فريق الرصد؛
    Des demandes d'assistance ont été formulées et les fondements d'un dialogue permanent avec les Etats intéressés ont été posés. UN وتم تقديم طلبات للمساعدة ووُضع اﻷساس لحوار مستمر مع الدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more