"مع الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • avec la démocratie
        
    • à la démocratie
        
    • et démocratie
        
    • de démocratie
        
    Le rendez-vous d'Haïti avec la démocratie vient vraiment de commencer. Un peuple reprend enfin espoir qui, depuis très longtemps, pensait avoir tout perdu. UN إن موعد هايتي مع الديمقراطية بدأ جديا اﻵن، وأخذ اﻷمل يعود في نهاية المطاف إلى شعب شعر لفترة طويلة جدا إنه فقد كل شيء.
    Ces événements apportaient un démenti bienvenu à tous ceux, à l'intérieur et à l'extérieur de l'Islam, qui prétendent que cette religion serait incompatible avec la démocratie. UN وقدمت تلك التطورات ردّاً مناسباً لأولئك الذين يدعون، داخل الإسلام وخارجه، أن هذا الدين لا يتلاءم مع الديمقراطية.
    Il a identifié un certain nombre de situations rencontrées fréquemment qui sont incompatibles avec la démocratie. UN وقد حدد المقرر الخاص حالات متكررة تتنافى مع الديمقراطية.
    Ils doivent être condamnés et sont incompatibles avec la démocratie et une gouvernance transparente et responsable. UN فلا بد من إدانتها واعتبار أنها تتعارض مع الديمقراطية ومع الحكم السديد الذي يتصف بالشفافية والمساءلة.
    À cet égard, nous avons adopté en Thaïlande une politique de développement axée sur la population qui va de pair avec la démocratie et la bonne gouvernance. UN وفي هذا الإطار، اعتمدنا في تايلند سياسة تنموية مركزة على البشر جنباً إلى جنب مع الديمقراطية والحكم الرشيد.
    Les droits de l'homme vont de pair avec la démocratie. C'est pourquoi la Lettonie appuie la création d'un Fonds pour la démocratie. UN إن حقوق الإنسان تسير جنبا إلى جنب مع الديمقراطية وبالتالي، فإن لاتفيا تؤيد إنشاء صندوق للديمقراطية.
    Cette pensée m'amène à aborder la mesure dans laquelle le mondialisme effréné peut être compatible avec la démocratie. UN إن هذه الفكرة تؤدي إلى النظــر فــي مــدى تمشي العولمة المطلقة مع الديمقراطية.
    Dans ses publications, il a émis des critiques contre le discours officiel de l'Arabie saoudite et sa compatibilité avec la démocratie et les droits de l'homme. UN ونشر كتابات تنتقد الخطاب الرسمي في المملكة العربية السعودية ومدى توافقه مع الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    M. Al Khodr a publié des textes dans lesquels il critiquait le discours officiel de l'Arabie saoudite et sa compatibilité avec la démocratie et les droits de l'homme. UN وكان السيد الخضر ينشر كتابات تنتقد الخطاب الرسمي في المملكة العربية السعودية ومدى توافقه مع الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    En outre, les activités d'Israël ont incité beaucoup de monde à se demander si la politique sioniste pouvait coexister avec la démocratie. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أعمال إسرائيل تجعل الكثيرين يتساءلون إذا كانت السياسات الصهيونية يمكن أن تتعايش مع الديمقراطية.
    La démocratie économique allant de pair avec la démocratie politique, tout obstacle au progrès du secteur privé devait être éliminé. UN وبما أن الديمقراطية الاقتصادية تسير جنبا إلى جنب مع الديمقراطية السياسية، فينبغي إزالة أي حواجز في وجه التقدم في القطاع الخاص.
    Des mesures doivent également être conçues pour favoriser la croissance d'une véritable démocratie et une bonne gestion des affaires publiques, car la prospérité économique doit aller de pair avec la démocratie et la primauté du droit. UN وينبغي وضع إجراءات أيضا لتعزيز نمو الديمقراطية الحقة وصلاح الحكم واﻹدارة، ﻷن الازدهار الاقتصادي يجب أن يسير يدا بيد مع الديمقراطية وحكم القانون.
    Toutes les manifestations primaires du racisme et de la xénophobie sont incompatibles avec la démocratie parce qu'elles nient l'égalité des gens en dignité, l'égalité de participation à la vie de la communauté et l'égalité de protection des droits fondamentaux. UN وجميع المظاهر الأساسية للعنصرية وكره الأجانب تتنافى مع الديمقراطية لأنها تتعارض أساساً مع تساوي الأفراد في الكرامة، ومع تكافؤ فرص المشاركة في حياة المجتمع وفي حماية حقوق الإنسان.
    1. Condamne les programmes et organisations politiques fondés sur le racisme, la xénophobie ou des doctrines prônant la supériorité raciale et la discrimination qui en découle, comme étant incompatibles avec la démocratie et une gestion transparente et responsable des affaires publiques; UN " 1 - تدين البرامج السياسية والمنظمات القائمة على أساس العنصرية أو كراهية الأجانب أو مذاهب التفوق العنصري وما يتصل بذلك من تمييز، لكونها تتعارض مع الديمقراطية ومع الحكم الذي يتسم بالشفافية والمساءلة؛
    Les plates-formes politiques basées sur le racisme, la xénophobie et les doctrines de supériorité raciale et la discrimination doivent être condamnées pour leur incompatibilité avec la démocratie. UN وينبغي استنكار مناهج العمل السياسية المبنية على العنصرية وكراهية الأجانب ونظريات التفوّق العنصري وما يتصل بذلك من تمييز باعتبارها شيئاً لا يتفق مع الديمقراطية.
    10. Condamne la législation, les politiques et les pratiques fondées sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui sont incompatibles avec la démocratie et une gouvernance transparente et responsable; UN 10- يدين التشريعات والسياسات والممارسات القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، التي تتعارض مع الديمقراطية والحكم السديد الذي يتسم بالشفافية والمساءلة؛
    8. Condamne la législation et les pratiques fondées sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui sont incompatibles avec la démocratie et une gouvernance transparente et responsable; UN 8- يدين التشريعات والممارسات القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، باعتبارها تتعارض مع الديمقراطية والحكم السديد الذي يتسم بالشفافية والمساءلة؛
    1. Demeure convaincue que les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité et des idéologies nationalistes violentes qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme, doivent être condamnés comme étant incompatibles avec la démocratie et une gestion responsable des affaires publiques ; UN 1 - تظل مقتنعة بأن البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة، يجب إدانتها بوصفها متعارضة مع الديمقراطية والحكم القائم على المساءلة؛
    La déclaration adoptée à cette occasion dit clairement la nécessité de développer une identité musulmane européenne et ne laisse aucun doute sur la compatibilité de l'islam avec la démocratie, l'état de droit et les libertés fondamentales. UN وإن البلاغ الذي اعتُمد في هذه المناسبة ينص بوضوح على ضرورة تطوير هوية إسلامية - أوروبية، ولا يترك أي شك في توافق الإسلام مع الديمقراطية وسيادة القانون والحريات الأساسية.
    Enfin, il n'y aura pas de paix véritable sans la promotion par tous, y compris la communauté internationale, d'un environnement conforme à la démocratie et au respect des droits de l'homme. UN وأخيرا، لا يمكن أن يحل السلام الحقيقي ما لم يشجع الجميع، بما في ذلك المجتمع الدولي، بيئة تتماشى مع الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Eltsine visait le même but. Mais il se distingue d’eux tous par le trait suivant : il comprenait qu’empire et démocratie étaient incompatibles, et il était donc prêt à abandonner l’Union soviétique afin de construire un ordre démocratique national. News-Commentary كان يلتسين يسعى إلى تحقيق نفس الغاية. إلا أنه وقف بعيداً عنها وقد أدرك أن الإمبراطورية لا تتفق مع الديمقراطية. وعلى هذا فقد كان مستعداً للتخلي عن الاتحاد السوفييتي في سبيل محاولة بناء النظام الديمقراطي في الداخل.
    128. La législation jordanienne garantit à tous les groupes nationaux et minorités nationales la liberté d'expression et le libre exercice de leur culture d'origine, conformément aux principes de démocratie et de pluralisme. UN ٨٢١- وتوفر التشريعات اﻷردنية لكل الجماعات واﻷقليات الوطنية فرصة التمتع بحرية التعبير وإبراز ثقافاتها اﻷصلية، انسجاماً مع الديمقراطية والتعددية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more