Égalité de droits avec les hommes dans la vie politique et publique. | UN | المساواة في الحقوق مع الرجل في الحياة السياسية والعامة. |
Ces dispositions juridiques permettent également d'assurer le droit des femmes à l'égalité avec les hommes dans la vie familiale et publique. | UN | وتعد أيضا بمثابة اﻷساس القانوني الذي يكفل للمرأة الحق في المساواة مع الرجل في اﻷسرة والحياة العامة. |
Obstacles à la participation des femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes, à la vie politique, sociale, économique | UN | العقبات أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في غيانا |
Les femmes peuvent participer à égalité avec les hommes à la vie culturelle en RDP lao, dont l'une des caractéristiques est spécifiquement féminine : il s'agit de la danse traditionnelle laotienne. | UN | والمرأة قادرة على الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في جوانب الحياة الثقافية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | فالمرأة تحظى بحقوق متساوية مع الرجل في الحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
En vertu de cette loi, les femmes ont des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | وبموجب هذا القانون، تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
La promotion des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes en Syrie est l'élément essentiel du développement individuel familial et social dans son ensemble, en vue de l'instauration d'une nation fondée sur le progrès et l'égalité. | UN | وتكرس الجهود من أجل النهوض بالمرأة على قدم المساواة مع الرجل في سوريا كمحورين أساسيين لتنمية الفرد واﻷسرة والمجتمع، بهدف بناء وطن يقوم على التقدم والمساواة. |
Égalité des droits avec les hommes dans la vie politique et publique | UN | المساواة في الحقوق مع الرجل في الحياة السياسية والعامة |
En outre, le Gouvernement a promulgué plusieurs lois visant à émanciper les femmes koweïtiennes et à les placer sur un rang d'égalité avec les hommes dans le processus de prise de décisions politiques. | UN | كما تعكف الحكومة على سن مجموعة من القوانين اﻷخرى من شأنها تعزيز مكانة المرأة وجعلها تشارك على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار السياسي. |
Par ailleurs, les organismes d'État et l'administration à tous les niveaux sont tenus de prendre les mesures nécessaires pour offrir aux femmes les possibilités et les conditions favorables à l'exercice de leurs droits à égalité avec les hommes dans tous les domaines. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن من واجب وكالات الدولة واﻹدارة على جميع المستويات اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير الفرص والظروف أمام المرأة لممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل في جميع الميادين. |
En pratique, cependant, il convient de renforcer la participation des femmes et d’encourager leur accès à l’enseignement, afin qu’elles se trouvent à égalité avec les hommes dans tous les domaines et à tous les niveaux. | UN | أما من حيث الممارسة، فلا بد من تعزيز مشاركة المرأة وتشجيعها على الالتحاق بمؤسسات التعليم حتى تكفل مساواتها مع الرجل في جميع الميادين وعلى جميع المستويات. |
Il demande par exemple si l'on ne pourrait pas améliorer les conditions de travail dans les mines et les carrières de telle sorte que les femmes puissent se trouver sur un pied d'égalité avec les hommes dans ce type de travaux. | UN | وتساءل عما إذا كان من الممكن مثلاً تعزيز اﻷمان في المناجم تحت اﻷرض والمحاجر حتى يتسنى للمرأة أن تتنافس مع الرجل في مجالات العمل هذه على قدم المساواة. |
Cette participation, sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle à tous les niveaux fait également partie intégrante du développement. | UN | ومشاركة المرأة الكاملة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على كافة المستويات، يعتبر جزء لا يتجزأ من التنمية. |
Les rapports périodiques devraient également mettre en lumière tout obstacle restant à la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie politique, sociale, économique et culturelle de l'État partie. E.3. | UN | و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أي عراقيل لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف. |
Les rapports périodiques devraient également mettre en lumière tout obstacle restant à la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie politique, sociale, économique et culturelle de l'État partie. E.3. | UN | و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أية عقبات لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف. |
15.1 Les femmes ont le même statut juridique que les hommes en matière civile | UN | 15-1: تمتع المرأة بوضع قانوني متساو مع الرجل في العلاقات المدنية |
Article 3. Les femmes ont des droits égaux à ceux des hommes en matière d'emploi, de rémunération, d'assurances sociales et d'éducation. | UN | المادة 3: تتساوى المرأة مع الرجل في العمل والأجر والتأمينات الاجتماعية وفي مجال التعليم. |
2. Donner davantage de possibilités aux femmes et aux filles pour qu'elles se placent sur un pied d'égalité avec les hommes en matière d'éducation et dans d'autres domaines; | UN | 2 - وإتاحة الفرص أمام النساء والفتيات للمساواة مع الرجل في التعليم والميادين الأخرى؛ |
Il considère la représentation égale des femmes et des hommes dans tous les processus de prise de décisions comme essentielle à cette fin. | UN | وتعتبر المساواة في تمثيل المرأة مع الرجل في جميع عمليات صنع القرار ضرورية لتحقيق هذا التطور. |
On peut dire que les femmes du Samoa ont le même accès que les hommes aux droits et dans tous les autres processus. | UN | يمكن القول إن المرأة في ساموا تتساوى مع الرجل في القانون وفي جميع العمليات الأخرى. |
Il faudrait faire participer les femmes, à parité avec les hommes, aux décisions dans tous les domaines et entreprendre des réformes visant à lutter contre les inégalités et la discrimination, notamment sur le lieu de travail. | UN | واستطرد قائلا إنه لا بد من إشراك المرأة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات في جميع المجالات، ومن الاضطلاع بإصلاحات ترمي إلى مقاومة الحيف والتمييز خاصة في أماكن العمل. |
Le Conseil suprême, organe législatif du niveau le plus élevé, examine actuellement le projet d'une nouvelle Constitution pour le Bélarus, qui interdit la discrimination et garantit des possibilités égales aux femmes et aux hommes dans tous les domaines de l'existence. | UN | معروض حاليا على أعلى هيئة تشريعية في بيلاروس، وهي المجلس اﻷعلى، مشروع دستور جديد لجمهورية بيلاروس يؤكد على عدم جواز التمييز ووجوب منح المرأة فرصا متساوية مع الرجل في جميع ميادين الحياة. |
Les femmes jouissent des mêmes droits et responsabilités que les hommes dans les questions concernant leurs enfants. | UN | تتساوى المرأة مع الرجل في الحقوق والمسؤوليات في المسائل المتعلقة بأطفالهما. |
Il convient de prendre des mesures efficaces de suivi pour assurer l'égalité des chances et des conditions avec les hommes sur le lieu de travail ainsi que dans d'autres structures de la société. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير فعالة للمتابعة لكفالة حق المرأة في التمتع بفرص وظروف متساوية مع الرجل في مكان العمل وكذلك في سائر هياكل المجتمع. |
Aucune torture ne marchera sur lui. Mais cela marchera sur l'homme qu'il était. | Open Subtitles | لن يجدي معه أيّ مقدار مِن التعذيب لكنّه سيفلح مع الرجل في سابق عهده |