"مع السلطات الأجنبية" - Translation from Arabic to French

    • avec les autorités étrangères
        
    • avec des autorités étrangères
        
    • avec les autorités d'autres
        
    • avec des puissances étrangères
        
    • avec les autorités des pays étrangers
        
    Les cas sensibles sont vérifiés en consultation avec les autorités étrangères. UN ويتم التحقق من الحالات الحساسة بالتشاور مع السلطات الأجنبية.
    :: Fréquentes consultations informelles avec les autorités étrangères avant de refuser une demande de coopération internationale Coopération entre les services de détection UN :: اللجوء كثيراً إلى المشاورات غير الرسمية مع السلطات الأجنبية قبل رفض طلب تعاون على الصعيد الدولي
    Dans la pratique, des consultations sont menées avec les autorités étrangères pour parachever une requête ou déterminer si et comment la demande pourrait être exécutée sous certaines conditions, avant qu'une décision de rejet soit prise. UN وعلى صعيد الممارسة تُجرى مشاورات مع السلطات الأجنبية بغية إكمال الطلب وبغية البتِّ فيما إذا كان يمكن تلبيته وبأيِّ طريقة يمكن ذلك، رهناً ببعض الشروط قبل اتخاذ قرار برفضه.
    Cette base de données contient des informations sur les lois de fond et de procédure et sur les accords de coopération conclus avec des autorités étrangères. UN وتشمل قاعدة البيانات القوانين الموضوعية والقوانين الإجرائية واتفاقات التعاون مع السلطات الأجنبية.
    3. Envisager des accords de réinstallation avec des autorités étrangères. UN 3- النظر مع السلطات الأجنبية في ترتيبات تغيير الأماكن.
    Fréquentes consultations informelles avec les autorités étrangères avant de formuler une demande officielle d'entraide judiciaire UN كثرة المشاورات غير الرسمية مع السلطات الأجنبية قبل تقديم طلبات رسمية التماساً للمساعدة القانونية المتبادلة
    La Malaisie entretient aussi des contacts avec les autorités étrangères par les voies diplomatiques et informelles. UN كما أنَّ ماليزيا تتواصل مع السلطات الأجنبية عبر القنوات الدبلوماسية وغير الرسمية.
    L'un de ces domaines est l'établissement de normes et de codes internationaux pour le secteur financier, notamment la définition des critères de coopération des centres financiers < < offshore > > avec les autorités étrangères. UN وأحد الجوانب الذي تركز عليه الاهتمام هو إعداد المعايير والمدونات الدولية للقطاع المالي، بما في ذلك تحديد المجالات التي يتوقع أن تتعاون فيها المراكز المالية " الخارجية " مع السلطات الأجنبية.
    :: Consultations informelles avec les autorités étrangères avant de formuler une demande officielle, afin de clarifier les incertitudes juridiques susceptibles d'entraver l'assistance requise UN :: إجراء مشاورات غير رسمية مع السلطات الأجنبية قبل تقديم الطلبات من أجل توضيح عدم اليقين القانوني الذي يمنع من تقديم المساعدة المطلوبة
    :: S'engager plus avant dans les consultations avec les autorités étrangères compétentes pour résoudre les problèmes pratiques rencontrés sur les dossiers relevant de la coopération internationale, y compris les arrangements de partage des coûts nés de l'exécution des requêtes aux fins de coopération internationale; et UN :: عقد مزيد من مشاورات مع السلطات الأجنبية المختصة لحل ما يواجه من مشاكل عملية في حالات التعاون الدولي، بما في ذلك من خلال ترتيبات لتقاسم التكاليف الناشئة عن تنفيذ طلبات التعاون الدولي؛
    Envisager des accord de coopération avec les autorités étrangères. UN 3- النظر في ترتيبات التعاون مع السلطات الأجنبية.
    L'article 7 de la loi fédérale contre le blanchiment d'argent prévoit la mise en place d'une unité d'information financière pour signaler les opérations suspectes et coopérer avec les autorités étrangères par l'échange d'informations. UN وتنص المادة 7 من القانون الاتحادي لمكافحة غسل الأموال على إنشاء وحدة المعلومات المالية للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وعلى التعاون مع السلطات الأجنبية من خلال تبادل المعلومات.
    Veuillez préciser la façon dont les autorités lettones, telles que le Ministère de la défense, élargissent leur coopération avec les autorités étrangères en vue d'éviter que des actes de terrorisme ne soient commis. UN يرجى تقديم شرح مفصل للطريقة التي تعمل بها السلطات الحكومية في لاتفيا، مثل وزارة الدفاع، على تعزيز تعاونها مع السلطات الأجنبية بغية منع ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    Dès 1977, le Foreign Corrupt Practices Act a été adopté, la collaboration avec les autorités étrangères dans les cas de corruption a été renforcée et une utilisation plus efficace est désormais faite des mécanismes d'assistance juridique mutuelle. UN فقد اعتُمد قانون الممارسات الأجنبية الفاسدة في أوائل عام 1977، وعُزز التعاون مع السلطات الأجنبية في قضايا الرشوة، ويجري استخدام آليات المساعدة القانونية المتبادلة بصورة أكثر فعالية.
    Lorsqu'aucun traité ne s'applique, le Ministère de la justice est autorisé par l'article 2 à conclure avec les autorités étrangères concernées un accord ad hoc qui s'appliquera au cas en question. UN وفي حال عدم وجود معاهدة مطبّقة، فإنَّ المادة 2 تجيز لوزارة العدل أن تبرم مع السلطات الأجنبية المعنية اتفاقاً مخصّصاً لقضية محددة.
    Certaines dispositions de cette nouvelle loi porteront sur la surveillance par les organes compétents des transactions soupçonnées d'être liées au terrorisme et sur l'échange des informations ainsi recueillies avec des autorités étrangères, selon les modalités prévues ci-après. UN وسيتضمن القانون الجديد أحكاما تخول للهيئات المشرفة رصد المعاملات المشتبه بأن لها صلة بالإرهاب وتبادل ما يتصل بذلك من معلومات مع السلطات الأجنبية. وترد فيما يلي الأحكام المقترحة فيما يتعلق بتبادل تلك المعلومات مع السلطات الأجنبية:
    En ce qui concerne la coopération informelle sur des affaires particulières, le FAS a fait état de consultations avec des autorités étrangères dans le cadre d'enquêtes sur des ententes internationales, en particulier avec les autorités de la concurrence de la Norvège et du Viet Nam. UN 41- وفيما يتعلق بالتعاون غير الرسمي في حالات محددة، أفادت الدائرة الاتحادية عن عقد مشاورات مع السلطات الأجنبية المعنية بالمنافسة في إطار دراسة حالات التكتُّلات الاحتكارية الدولية، لا سيما مع السلطات المعنية بالاحتكار في فييت نام والنرويج().
    l) Mettent en place un train complet de mesures de sorte que des informations exactes, exhaustives et à jour sur les bénéficiaires effectifs soient obtenues et conservées, soient rapidement accessibles et puissent être effectivement partagées en temps voulu et de façon exhaustive avec des autorités étrangères; UN (ل) اعتماد تدابير شاملة لضمان الحصول على معلومات دقيقة وكاملة ومحدّثة عن الملكية الانتفاعية والاحتفاظ بها وإتاحة إمكانية الوصول إليها في الوقت المناسب وضمان إمكانية تبادل تلك المعلومات مع السلطات الأجنبية بطريقة فعالة وشاملة وفي الوقت المناسب؛
    54. De nombreux États ont souligné qu'INTERPOL et ses bureaux centraux nationaux étaient les principales voies utilisées par les services de détection et de répression pour échanger des informations et coopérer avec les autorités d'autres pays au-delà des réseaux bilatéraux et régionaux. UN 54- وشدّدت دول عديدة على أن الإنتربول ومكاتب الإنتربول المركزية الوطنية هي القنوات الرئيسية التي تستخدمها أجهزة إنفاذ القانون في تبادل المعلومات والتعاون مع السلطات الأجنبية خارج نطاق الشبكات الثنائية والإقليمية.
    Sur la base des pouvoirs que lui confèrent les textes législatifs et la Constitution, il peut également conclure avec des puissances étrangères des accords en forme simplifiée (executive agreements) qui ne sont pas soumis à la ratification du Sénat et pour lesquels celui-ci n'a pas à donner son avis. UN واستناداً إلى السلطة القانونية وكذا إلى السلطات الدستورية الأصلية، يجوز للرئيس أيضاً أن يتفاوض مع السلطات الأجنبية بشأن اتفاقات تنفيذية لا تخضع إلى رأي مجلس الشيوخ وموافقته.
    De fréquentes consultations sont tenues avec les autorités des pays étrangers concernés pendant les procédures d'extradition et avant les refus d'extradition. UN ● تُعقد مشاورات متواترة مع السلطات الأجنبية خلال إجراءات تسليم المطلوبين وقبل رفض طلب التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more