· Facilitation du retour librement consenti en République islamique d'Iran. · Fréquence du dialogue avec les autorités iraniennes pour faciliter les retours. | UN | • تيسير العودة الطوعية إلى جمهورية إيران الإسلامية. • تواتر الحوار مع السلطات الإيرانية لتيسير العودة. |
Il relève que F. W. et ses enfants mineurs n'ont pas invoqué de motifs distincts à l'appui de leur demande d'asile et que F. W. a déclaré qu'elle n'avait jamais mené d'activités politiques et qu'elle n'avait jamais eu le moindre problème avec les autorités iraniennes. | UN | و. والطفلين القاصرين لا يتذرعون بأسباب منفصلة لمنح اللجوء، وأن ف. و. ذكرت أنها لم تكن ناشطة سياسية إطلاقاً، ولم تصادف مشاكل مع السلطات الإيرانية. |
Il relève que F. W. et ses enfants mineurs n'ont pas invoqué de motifs distincts à l'appui de leur demande d'asile et que F. W. a déclaré qu'elle n'avait jamais mené d'activités politiques et qu'elle n'avait jamais eu le moindre problème avec les autorités iraniennes. | UN | و. والطفلين القاصرين لا يتذرعون بأسباب منفصلة لمنح اللجوء، وأن ف. و. ذكرت أنها لم تكن ناشطة سياسية إطلاقاً، ولم تصادف مشاكل مع السلطات الإيرانية. |
Au cours de son entretien avec les autorités iraniennes, il a appelé l'attention sur la sous-représentation des femmes dans la vie publique et politique et dans le milieu professionnel, et a instamment prié le Gouvernement d'adopter les lois et les politiques voulues pour promouvoir l'accès des femmes aux postes décisionnels. | UN | وأشار الأمين العام، خلال مباحثاته مع السلطات الإيرانية إلى تدني تمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية والمهنية وحث الحكومة على اعتماد قوانين وسياسات تعزز مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار. |
Des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont continué à soulever, auprès des autorités iraniennes, des cas concernant des membres de la communauté bahaïe. | UN | ويواصل المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إثارة القضايا المتعلقة بأعضاء الطائفة البهائية مع السلطات الإيرانية. |
Le Gouvernement s'entretiendra avec les autorités iraniennes au sujet du renouvellement des documents des Afghans enregistrés, des mécanismes d'examen et de présélection des cas en vue d'une expulsion ou du maintien du droit aux services sociaux. | UN | وستُجري الحكومة مناقشات مع السلطات الإيرانية بشأن تجديد وثائق الأفغانيين المسجلين، وآليات التدقيق في حالات الترحيل واستمرار الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
La délégation brésilienne n'exclut aucune possibilité de dialogue et de coopération bilatérale avec les autorités iraniennes et les encourage à coopérer avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | ولا يزال وفد بلده منفتحا على إمكانية إجراء حوار ثنائي وتعاون مع السلطات الإيرانية ويشجعها على التعاون مع آليات حقوق الإنسان الدولية. |
M. Shaheed estime qu'il serait effectivement bénéfique de se concentrer sur des domaines spécifiques et souhaite en discuter avec les autorités iraniennes. | UN | 29 - وأضاف أنه سيكون من المفيد حقا التركيز على مجالات محددة، معربا عن حرصه على مناقشة ذلك الموضوع مع السلطات الإيرانية. |
Le Rapporteur spécial est fermement convaincu que l'établissement de son mandat permettra une coopération mieux coordonnée avec les autorités iraniennes sur une série de questions liées aux droits de l'homme qui ont été soulevées par la communauté internationale. | UN | 6 - ويؤمن المقرر الخاص إيماناً قوياً بأن إنشاء الولاية الجارية يتيح إمكانية الاشتراك بصورة أكثر تنسيقاً مع السلطات الإيرانية بشأن طائفة من مسائل حقوق الإنسان التي طرحها المجتمع الدولي. |
À cette fin, il a tenu, avec les autorités iraniennes, le 26 août 2003, une réunion d'experts sur le Protocole additionnel de l'AIEA et il est prêt à organiser des rencontres analogues avec d'autres pays de la région. | UN | وكتدبير ملموس لبلوغ هذه الغاية، عقدت اليابان اجتماعا للخبراء بشأن البروتوكول الإضافي للوكالة الذي تم التوصل إليه مع السلطات الإيرانية في 26 آب/ أغسطس 2003، وهي مستعدة لعقد اجتماعات مماثلة مع دول أخرى في المنطقة. |
À cette fin, il a tenu, avec les autorités iraniennes, le 26 août 2003, une réunion d'experts sur le Protocole additionnel de l'AIEA et il est prêt à organiser des rencontres analogues avec d'autres pays de la région. | UN | وكتدبير ملموس لبلوغ هذه الغاية، عقدت اليابان اجتماعا للخبراء بشأن البروتوكول الإضافي للوكالة الذي تم التوصل إليه مع السلطات الإيرانية في 26 آب/ أغسطس 2003، وهي مستعدة لعقد اجتماعات مماثلة مع دول أخرى في المنطقة. |
2.2 Le requérant avait eu maille à partir avec les autorités iraniennes depuis que son frère avait obtenu le statut de réfugié aux PaysBas, au début des années 80. | UN | 2-2 ويفيد الشاكي أنه يلاقي صعوبات مع السلطات الإيرانية منذ الاعتراف لشقيقه في أوائل الثمانينات على مركز اللاجئ في هولندا. |
4.7 Pour ce qui est de l'orientation sexuelle du requérant, l'État partie note que le requérant a déclaré que jusqu'en août 1992 et avant son départ d'Iran, en août 1993, il n'avait eu aucun ennui avec les autorités iraniennes pour ce motif. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بميول الشاكي الجنسية، تشير الدولة الطرف إلى أقوال الشاكي بأنه لم يتعرض لأي مشكلة مع السلطات الإيرانية في هذا الصدد حتى آب/أغسطس 1992 وقبل رحيله من إيران في آب/أغسطس 1993. |
Dans ce contexte, la délégation suisse souhaite savoir ce que le Rapporteur spécial pense de la collaboration avec les autorités iraniennes depuis les élections présidentielles de l'an passé et s'il espère pouvoir se rendre enfin en Iran. | UN | وفي هذا السياق أراد وفدها أن يطّلع على أفكار المقرر الخاص بشأن التعاون مع السلطات الإيرانية على مدى الفترة المنقضية منذ انتخاب الرئيس الإيراني في السنة الماضية وما إذا كان من ضمن توقعاته أن يتمكّن من زيارة هذا البلد. |
Le Rapporteur spécial est heureux d'avoir eu la possibilité de s'entretenir avec Mohsen Naziri Asl, le Représentant permanent de la République islamique d'Iran auprès de l'Office des Nations Unies à Genève le 26 septembre, et il espère qu'il aura d'autres occasions de discuter avec les autorités iraniennes. | UN | 5 - ويعرب المقرر الخاص عن سروره لمنحه فرصة اللقاء مع محسن ناظري الأصل، الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف يوم 26 أيلول/سبتمبر، وعن أمله في أن يتاح المزيد من الفرص للحوار مع السلطات الإيرانية. |
3.2 Le requérant déclare que les autorités néerlandaises se sont trompées en concluant qu'il n'avait pas eu de problèmes avec les autorités iraniennes entre 1985 et 1994 et qu'il n'y avait pas de lien entre ses activités politiques en Iran et celles qu'il a menées aux PaysBas. | UN | 3-2 ويدعي صاحب الشكوى أن السلطات الهولندية كانت خاطئة عندما خلصت إلى أنه لم يواجه صعوبات مع السلطات الإيرانية في الفترة بين عامي 1985 و1995، والى أنه لا صلة بين الأنشطة السياسية التي مارسها في إيران وتلك التي مارسها في هولندا. |
19. Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme en juin 2010, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a rendu compte de plusieurs communications antérieures avec les autorités iraniennes (voir l'annexe). | UN | 19- وأبلغ المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2010() عن تبادل عدة رسائل سابقة مع السلطات الإيرانية (انظر المرفق). |
Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme en juin 2010, le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences a rendu compte de plusieurs communications échangées par le passé avec les autorités iraniennes (voir l'annexe), notamment en relation avec le cas des membres d'une campagne pour l'égalité, connue sous l'intitulé < < Campagne pour un million de signatures > > , qui avaient été arrêtés. | UN | وذكرت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، في تقريرها المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2010، معلومات عن الرسائل السابقة التي تبادلتها مع السلطات الإيرانية (انظر المرفق)، وخاصة فيما يتعلق باحتجاز أعضاء حملة المطالبة بالمساواة والتي تعرف باسم حملة المليون توقيع(). |
Les titulaires de mandats issus des procédures spéciales ont maintes fois soulevé la question des bahaïs auprès des autorités iraniennes. | UN | 56 - وأثار المكلفون بولايات بموجب الإجراءات الخاصة مرارا قضية طائفة البهائيين مع السلطات الإيرانية. |
24. Les titulaires de mandats au titre de procédures spéciales continuent de soulever la question de la maltraitance et de la discrimination contre les membres de la communauté baha'ie auprès des autorités iraniennes. | UN | 24- ولا يزال المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة يثيرون قضية إساءة معاملة أفراد الطائفة البهائية والتمييز ضدهم مع السلطات الإيرانية. |