Ces fonds devraient être alloués en étroite consultation avec les autorités sanitaires des pays bénéficiaires. | UN | وينبغي أن تتم عملية الإفراج عن الأموال بالتشاور الوثيق مع السلطات الصحية في البلدان المتلقية. |
Cette question est réexaminée en consultation avec les autorités sanitaires nationales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | ويجري استعراض هذه القضية بالتشاور مع السلطات الصحية الوطنية، ومنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية. |
L'OMS coopère étroitement avec les autorités sanitaires locales pour améliorer la gestion et l'utilisation des médicaments. | UN | وتتعاون المنظمة تعاونا وثيقا مع السلطات الصحية المحلية لتحسين إدارة اﻷدوية واستخدامها. |
Ils ont ensuite établi un dialogue permanent avec les autorités sanitaires et le personnel des structures scolaires. | UN | ثم أجرت حوارا دائما مع السلطات الصحية والمدرسين. |
Cette autorité agit en coordination avec l'Autorité de santé afin de garantir la collecte de données sur la violence à l'égard des femmes et la violence sexiste. | UN | وتعمل الهيئة بالتنسيق مع السلطات الصحية من أجل ضمان جمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة والعنف القائم على نوع الجنس. |
Des équipes se sont déjà rendues au Mali et en Côte d'Ivoire et collaborent avec les autorités sanitaires de ces deux pays. | UN | وقد اضطلعت الأفرقة بالفعل ببعثات إلى مالي وكوت ديفوار ولا تزال تعمل مع السلطات الصحية هناك. |
:: Renforcer les autorités locales dans le domaine de l'assainissement et de la gestion des déchets en collaboration avec les autorités sanitaires. | UN | :: تعزيز قدرات السلطات المحلية في مجال التصحاح البيئي والتصرف في النفايات بالتعاون مع السلطات الصحية. |
L'analyse des résultats d'observation continue d'être suivie dans le cadre de réunions que l'OMS tient avec les autorités sanitaires compétentes, et au cours desquelles sont examinées des mesures correctives concernant les problèmes de gestion des stocks, les problèmes de distribution et les problèmes logistiques. | UN | ولا زال تحليل نتائج المراقبة يتابع بواسطة اجتماعات تعقد مع السلطات الصحية المختصة تناقش فيها التدابير التصحيحية اللازمة لمعالجة مشاكل إدارة المخزون ومشاكل التوزيع والمشاكل اﻹدارية. |
Ils sont également dus en partie au programme de nutrition ciblée, géré par l'UNICEF en collaboration avec les autorités sanitaires locales, ainsi qu'au programme complémentaire du PAM, qui consiste à distribuer des rations supplémentaires aux enfants souffrant de malnutrition et à leur famille. | UN | ويرجع سبب انخفاض هذه النسب جزئيا الى برنامج التغذية المستهدف، الذي تديره اليونيسيف بالتعاون مع السلطات الصحية المحلية فضلا عن البرنامج التكميلي التابع لبرنامج اﻷغذية العالمي لتوزيع سلال حصص اﻹعاشة التكميلية لﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية وﻷسرهم. |
Il a participé avec les autorités sanitaires locales à l'organisation d'une campagne de vaccination pour les enfants réfugiés de la République fédérale de Yougoslavie en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع السلطات الصحية المحلية في تنظيم حملة لتحصين اﻷطفال اللاجئين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في البوسنة والهرسك. |
À cet effet, il a continué d’assurer une couverture vaccinale optimale contre les principales maladies infantiles en participant, au printemps 1998, aux deux séries de journées nationales de vaccination et d’éradication de la poliomyélite organisées dans toutes ses zones d’opérations, dans le cadre d’une stratégie régionale de l’OMS mise en oeuvre en coordination avec les autorités sanitaires locales. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف، واصلت الوكالة التغطية المثلى من التحصين ضد اﻷمراض اﻷساسية للطفولة، حيث شاركت في ربيع عام ١٩٩٨ في جولتين من الحملات الوطنية للتحصين للقضاء على شلل اﻷطفال في جميع مناطق عملياتها، في إطار استراتيجية إقليمية لمنظمة الصحة العالمية يتم تنفيذها بالتنسيق مع السلطات الصحية المحلية. |
A cet égard, l'article 102 établit que l'autorité sanitaire est chargée du contrôle sanitaire des frontières et peut exercer ce contrôle en collaboration avec les autorités sanitaires des pays limitrophes. | UN | وتنص المادة ٢٠١، في هذا الصدد، على أن السلطات الصحية مسؤولة عن المراقبة الصحية في مناطق الحدود وأنه يجوز لها أن تؤدي هذه المهمة بالتعاون مع السلطات الصحية في البلدان المتاخمة. |
Monrovia a connu une épidémie de choléra face à laquelle les organisations humanitaires internationales, dont l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'UNICEF et le Bureau de coordination de l'assistance humanitaire, ont réagi avec efficacité en étroite collaboration avec les autorités sanitaires nationales. | UN | وقد حدث انتشار للكوليرا في مونروفيا، فتصدت له بفعالية اﻷوساط اﻹنسانية الدولية بما فيها منظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، ومكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية، بالتعاون الوثيق مع السلطات الصحية الوطنية. |
En outre, l'apparition de cas de poliomyélite après le déclenchement de la crise syrienne ainsi que l'augmentation des cas de rougeole et de rubéole chez les réfugiés et les déplacés ont nécessité plusieurs campagnes de vaccination des enfants, lesquelles ont été menées en coopération avec les autorités sanitaires d'accueil dans tous les domaines. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب حدوث حالات شلل أطفال في أعقاب الأزمة السائدة في الجمهورية العربية السورية، إلى جانب زيادة في حالات الإصابة بالحصبة والحميراء في أوساط اللاجئين والمشردين، أكثر من جولة واحدة لحملات تحصين الأطفال التي جرت بالتعاون مع السلطات الصحية في البلد المضيف في جميع الميادين. |
La Division des services médicaux a continué à mettre en œuvre ses programmes de promotion de la santé, dont certains en collaboration avec les autorités sanitaires de la ville de New York, compte tenu du cadre de travail des fonctionnaires, des exigences professionnelles et de l'état de santé individuel. | UN | وواصلت شعبة الخدمات الطبية تنفيذ برامجها الرامية إلى تعزيز الصحة، وتعاونت في بعض منها مع السلطات الصحية في مدينة نيويورك، مع مراعاة بيئة عمل الموظفين، ومتطلبات العمل، والحالة الصحية الفردية. |
En Ouganda par exemple, l'Ordre a créé un centre nutritionnel très efficace à l'Hôpital Maracha; au Cambodge, où il travaille avec les autorités sanitaires locales et des organisations partenaires, il a pu réduire de moitié le taux de mortalité infantile dans une province. | UN | ففي يوغندا على سبيل المثال، تدعم منظمتنا مركزا تغذويا في مستشفي ماراتشا، و تمكنت من خلال عملها في كامبوديا مع السلطات الصحية المحلية والمنظمات الشريكة من خفض وفيات الرضع في إحدى المقاطعات إلى النصف. |
2. Elles devraient coopérer avec les autorités sanitaires dans la collecte d'informations statistiques aux fins de la création de bases de données sanitaires ventilées par origine ethnique ou raciale. | UN | 2- أن تتعاون مع السلطات الصحية في جمع بيانات إحصائية بغرض إنشاء قواعد بيانات مفصلة حسب الأصل الإثني/العرقي. |
Au cours de l'exercice biennal, la Division des services médicaux a continué de mettre en œuvre des programmes de prévention et de bien-être au travail, parfois en collaboration avec les autorités sanitaires de la ville de New York, afin d'améliorer la santé des fonctionnaires, ainsi que leur rendement. | UN | وفي فترة السنتين، واصلت شعبة الخدمات الصحية تنفيذ برامج في مكان العمل تتعلق بصون الصحة والتدابير الوقائية، نفذ بعضها بالتعاون مع السلطات الصحية في مدينة نيويورك، بغرض تحسين صحة الموظفين وإنتاجيتهم. |
En étroite collaboration avec les autorités sanitaires et sportives, l'association s'emploie à encourager les membres de la société à pratiquer une activité physique ou sportive régulière et à adopter un régime alimentaire sain. | UN | وتعمل الجمعية بشكل وثيق مع السلطات الصحية والرياضية لتشجيع أعضاء المجتمع على ممارسة الرياضة بانتظام وتناول الطعام الصحي. |
Pour accroître le taux de couverture vaccinale dans le cas du tétanos, l'UNICEF, en collaboration avec les autorités sanitaires des trois gouvernorats du nord, a mené deux campagnes de vaccination dont ont bénéficié 56 716 femmes en âge de procréer. | UN | ولزيادة معدلات التغطية في مجال التحصين بلقاح التيتانوس أجرت اليونيسيف بالتعاون مع السلطات الصحية المحلية في المحافظات الشمالية الثلاث جولتين لحملات التحصين بلقاح التيتانوس شملتا ٧١٦ ٥٦ امرأة في سن الحمل. |
En outre, l'Autorité pour l'égalité des chances agit en coordination avec l'Autorité de santé afin de garantir la collecte de données sur la violence à l'égard des femmes et la violence sexiste. | UN | 43- وعلاوة على ذلك، تعمل الهيئة المعنية بتكافؤ الفرص بالتنسيق مع السلطات الصحية من أجل كفالة جمع البيانات عن العنف ضد المرأة والعنف الجنساني. |
Dans de telles situations, l'appui de l'UNICEF a été très précieux. En coopération avec les services de santé compétents, l'UNICEF a organisé des services de consultation itinérants pour les mères, essentiellement dans le but de promouvoir l'allaitement et de réduire l'incidence de la diarrhée et des maladies respiratoires parmi les nourrissons et les jeunes enfants. | UN | 494 - وتقدم اليونيسيف دعما كبيرا جدا في هذه الظروف، فنظمت بالتعاون مع السلطات الصحية المختصة خدمات متنقلة لإسداء المشورة للأمهات، وكان الهدف الرئيسي من وراء ذلك التشجيع على الرضاعة الطبيعية والإقلال من حالات الإسهال وأمراض الجهاز النفسي بين الأطفال الرضع والصغار. |