"مع السلطات القضائية" - Translation from Arabic to French

    • avec les autorités judiciaires
        
    • avec les juridictions
        
    • avec le pouvoir judiciaire
        
    • avec des autorités judiciaires
        
    • avec la justice
        
    Ces conseillers collaborent étroitement avec les autorités judiciaires, le barreau et les études de notaires. UN ويتم ذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات القضائية والمحامين ومكاتب التوثيق.
    Il collabore aussi étroitement avec les autorités judiciaires des autres pays de la région, en particulier la Croatie. UN وهناك أيضا تعاون جيد جدا مع السلطات القضائية في المنطقة، ولا سيما في كرواتيا.
    L'ONUCI a mené des activités de sensibilisation auprès du public et tenu des réunions avec les autorités judiciaires sur les mutilations génitales féminines dans la région de Man. UN نظّمت عملية الأمم المتحدة أنشطة توعية للجمهور واجتماعات مع السلطات القضائية بشأن عمليات ختان الإناث في منطقة مان
    52 séances de travail hebdomadaires ont été organisées avec les autorités judiciaires sur l'état de plusieurs projets d'aide juridictionnelle. UN عُقدت أسبوعيا دورات عمل مع السلطات القضائية بشأن حالة مشاريع المعونة القضائية المتنوعة.
    Il a ainsi intensifié la recherche des 11 personnes en fuite, et continue également de travailler avec les juridictions nationales qui pourraient accepter le renvoi d'affaires du Tribunal dans un proche avenir. UN وتشمل هذه الجهود التعقب المكثف للهاربين الأحد عشر الباقين، بل ومواصلة العمل مع السلطات القضائية الوطنية، التي يمكن أن تقبل القضايا التي ستُحال إليها من المحكمة في المستقبل القريب.
    10 réunions avec les autorités judiciaires, portant sur la nomination de femmes magistrats et l'indemnisation des victimes de violences sexuelles UN عقد 10 اجتماعات مع السلطات القضائية الوطنية بشأن تعيين قاضيات إضافيات وبشأن تعويض ضحايا العنف الجنسي
    Toutes ces opérations sont menées en coordination complète avec les autorités judiciaires. UN وتتم جميع العمليات بتنسيق تام مع السلطات القضائية.
    Le communiqué rappelle également la volonté des Nations Unies de coopérer pleinement avec les autorités judiciaires. UN وفي البلاغ أيضاً تذكير لرغبة اﻷمم المتحدة في التعاون على أكمل وجه مع السلطات القضائية.
    18 réunions avec les autorités judiciaires et les acteurs internationaux ont été consacrées à la justice en période de transition. UN عُقد 18 اجتماعا بشأن العدالة الانتقالية مع السلطات القضائية والجهات المعنية الدولية
    Une absence de coopération avec les autorités judiciaires pourra amener davantage de filières et augmentera la difficulté de protéger les victimes tant potentielles que futures. UN ويمكن لغياب التعاون مع السلطات القضائية أن يثير مسائل أخرى، وأن يزيد من صعوبة حماية الضحايا المحتملين أو الجدد.
    L'Institut national de la femme collabore avec les autorités judiciaires pour assurer une meilleure diffusion des droits et de la loi. UN ويتعاون المعهد الوطني للمرأة مع السلطات القضائية لكفالة نشر الحقوق والقانون بصورة أفضل.
    La Belgique octroie un titre de séjour spécifique aux victimes de la traite des êtres humains qui collaborent avec les autorités judiciaires. UN تمنح بلجيكا ترخيص إقامة محددا لضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات القضائية.
    :: 10 réunions avec les autorités judiciaires, portant sur la nomination de femmes magistrats et l'indemnisation des victimes de violences sexuelles UN :: عقد 10 اجتماعات مع السلطات القضائية الوطنية بشأن تعيين قاضيات إضافيات وتعويض ضحايا العنف الجنسي
    L'État partie devrait coopérer pleinement avec les autorités judiciaires nationales et internationales dans le cadre des poursuites relatives au génocide commis dans ce pays. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتعاون بالكامل مع السلطات القضائية الوطنية والدولية في الملاحقات القضائية المتعلقة بالإبادة الجماعية في رواندا.
    L'État partie devrait coopérer pleinement avec les autorités judiciaires nationales et internationales dans le cadre des poursuites relatives au génocide commis dans ce pays. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتعاون بالكامل مع السلطات القضائية الوطنية والدولية في الملاحقات القضائية المتعلقة بالإبادة الجماعية في رواندا.
    Grâce à cette mesure spéciale, un nombre croissant de prisonniers ont décidé de coopérer avec les autorités judiciaires en donnant des renseignements sur les organisations criminelles dont ils faisaient partie. UN وبفضل هذا التدبير الاستثنائي، قرر عدد متزايد من السجناء التعاون مع السلطات القضائية بتقديم معلومات عن المنظمات الاجرائية التي هم جزء منها.
    30 enquêtes menées conjointement avec les autorités judiciaires nationales sur des violations flagrantes des droits de l'homme, et conseils UN إجراء 30 تحقيقا مشتركا مع السلطات القضائية الوطنية بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وإسداء المشورة بشأن المتابعة القضائية التي تتماشى مع معايير حقوق الإنسان
    Dans de nombreux cas, les autorités ecclésiastiques, y compris aux plus hauts niveaux du Saint-Siège, se sont montrées réticentes à coopérer avec les autorités judiciaires et les commissions nationales d'enquête et ont parfois refusé de le faire; UN وفي حالات كثيرة، أظهرت سلطات الكنيسة، بما في ذلك على أعلى مستويات الكرسي الرسولي، ممانعة، بل ورفضت في بعض الحالات التعاون مع السلطات القضائية ولجان التحقيق الوطنية؛
    Les autorités judiciaires chinoises participent activement à des échanges avec leurs homologues étrangers dans le cadre de programmes tels que le dialogue sino-allemand sur l'état de droit, ainsi qu'à des échanges et à une coopération avec les autorités judiciaires d'autres pays. UN وتشارك السلطات القضائية الصينية بفاعلية في تبادل الآراء مع نظيراتها الأجنبية في برامج من مثل الحوارات الصينية الألمانية بشأن سيادة القانون، وفي تبادل الآراء والتعاون مع السلطات القضائية لبلدان أخرى.
    Cette mission s'inscrivait dans le cadre des efforts que le Président ne cesse de déployer en vue d'accroître le partage des connaissances et la coopération avec les juridictions nationales, élément essentiel de l'héritage du Tribunal. UN وجرت الزيارة في إطار الجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيس لتكثيف تقاسم المعارف والتعاون مع السلطات القضائية المحلية، باعتبار ذلك جزءا رئيسيا من تراث المحكمة.
    42. L'institution pour les personnes disparues devrait travailler en étroite collaboration avec le pouvoir judiciaire et d'autres entités gouvernementales et non gouvernementales, en s'appuyant sur un mécanisme de coordination fort. UN 42- وينبغي للمؤسسة المعنية بالمفقودين أن تعمل بشكل وثيق مع السلطات القضائية وغيرها من الكيانات الحكومية وغير الحكومية واستخدام آلية قوية للتنسيق.
    Les violations commises à l'encontre de défenseurs qui témoignaient à des procès sont nombreuses, notamment dans les cas où il paraissait probable que la règle de droit serait respectée ou encore lorsque ces défenseurs coopéraient avec des autorités judiciaires nationales et internationales ou avec d'autres autorités. UN وهناك الكثير من الانتهاكات بحق مدافعين لحضورهم جلسات المحاكم كشهود، خصوصاً عندما يرجح بشدة إنفاذ حكم القانون، أو عندما يتعاون المدافعون مع السلطات القضائية وغيرها من السلطات على المستويين الوطني والدولي.
    Bien qu'elles professent leur volonté de coopérer avec la justice française, les autorités libyennes n'ont pas répondu de manière satisfaisante aux demandes de coopération du magistrat français chargé de l'enquête. UN وعلى الرغم مما تبديه السلطات الليبية من استعداد للتعاون مع السلطات القضائية الفرنسية فإنها لم تستجب على نحو مرض لطلبات قاضي التحقيق الفرنسي بأن تتعاون معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more