"مع السلطات المختصة" - Translation from Arabic to French

    • avec les autorités compétentes
        
    • auprès des autorités compétentes
        
    • aux autorités compétentes
        
    • avec les autorités concernées
        
    • avec les autorités pertinentes
        
    • avec l'autorité compétente
        
    • avec les autorités appropriées
        
    • avec les autorités kosovares
        
    Garantir une protection indépendamment de la coopération de personnes non-victimes avec les autorités compétentes, UN ضمان توفير الحماية بغض النظر عن تعاون غير الضحايا مع السلطات المختصة
    Cela exigera un dialogue approfondi avec les autorités compétentes et l'autonomisation des groupes de population concernés. UN وهذا سيتطلب إجراء حوار وثيق مع السلطات المختصة وتمكين المجتمعات المحلية المعنية.
    viii) Dans le cadre de l'enquête sur la victimisation, des experts participeront à une réunion de suivi avec les autorités compétentes en Afrique en 2010; UN `8` فيما يخص استقصاء حالات الإيذاء سيعقد في عام 2010 اجتماع خبراء لمتابعة هذا الاستقصاء مع السلطات المختصة في أفريقيا؛
    En outre, le CICR a commencé à discuter de la question des personnes disparues avec les autorités compétentes indonésiennes. UN وفضلا عن ذلك، باشرت لجنة الصليب الأحمر الدولية مناقشة مسألة الأشخاص المفقودين مع السلطات المختصة في إندونيسيا.
    M. Ward convient qu'une telle situation n'est pas satisfaisante et indique que la question a été soulevée auprès des autorités compétentes. UN ويتفق السيد وارد مع الرأي القائل بأن وضعاً كهذا لا يبعث على الرضا ويشير إلى أن المسألة قد أُثيرت مع السلطات المختصة.
    Une approche systématique suppose aussi que soit institué un système de communication périodique et des relations de travail satisfaisantes avec les autorités compétentes. UN ويشمل النهج النظامي أيضاً إجراء اتصالات دورية ووجود علاقة عمل سليمة مع السلطات المختصة.
    La Mission de surveillance de l'Union européenne a immédiatement déployé des patrouilles supplémentaires pour vérifier ces informations, et a suivi l'évolution de la situation avec les autorités compétentes. UN ولقد شاركت بكثافة بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في رصد تلك الأنباء وتقييمها، حيث نشرت المزيد من الدوريات، وما برحت تدرس الحالة مع السلطات المختصة.
    Elle était chargée d'y évaluer la situation des armes légères et d'examiner avec les autorités compétentes les moyens par lesquels les Nations Unies pourraient aider le Gouvernement à résoudre ce problème. UN وكان الهدف من البعثة تقييم حالة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في موزامبيق والتعاون مع السلطات المختصة في دراسة سبل تمكين الأمم المتحدة من مساعدة الحكومة على التصدي للمشكلة.
    S'agissant de l'avance faite au PNUD, le Secrétariat est en pourparlers avec les autorités compétentes du Programme pour en obtenir le remboursement, qui accuse déjà quatre mois de retard. UN وعن السلفة المدفوعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن الأمانة العامة تجري مباحثات مع السلطات المختصة في البرنامج بهدف استرداد أموالها الذي تأخر أصلا أربعة أشهر.
    Rencontre avec les autorités compétentes de Vojvodina et visite de Novi Sad — quartier résidentiel, zone industrielle, bâtiments de la télévision, ponts UN لقاء مع السلطات المختصة في فويغودينا وجولة في نوفي ساد - المنطقة السكنية، المنطقة الصناعية، مباني التلفزيون، الجسور
    Il ressortait d'un tiers des réponses que les entreprises qui fabriquaient ou commercialisaient des substances psychotropes étaient en contact régulier avec les autorités compétentes, avec lesquelles elles coopéraient à titre volontaire. UN وأشار ثلث الردود الى أن الكيانات التجارية والصناعية التي تتعامل في المؤثرات العقلية تظل على اتصال مستمر بها والى أنها أنشأت أنشطة تعاونية طوعية مع السلطات المختصة.
    Ces fonctionnaires assureront la liaison avec les autorités compétentes. UN وسيكون هؤلاء الموظفون صلة الوصل مع السلطات المختصة.
    Cette période est jugée suffisante pour permettre à la victime de mesurer le risque qu'elle court si elle coopère avec les autorités compétentes. UN وتعتبر هذه الفترة مناسبة كي يتسنى للضحايا التفكير مليا في ما يتهددهم من أخطار والتعاون مع السلطات المختصة.
    Les membres du Conseil soulignent qu'il est essentiel que le travail qui reste à accomplir se fasse en consultation étroite avec les autorités compétentes du Gouvernement iraquien. UN ويؤكد أعضاء المجلس أن من الضروري إجراء الأعمال المتبقية بالتشاور الوثيق مع السلطات المختصة لحكومة العراق.
    Les informations peuvent être partagées avec les autorités compétentes d'autres pays et les organisations internationales sur la base de la réciprocité ou des accords passés. UN ذلك أن في الإمكان تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في البلدان الأخرى والمنظمات الدولية استنادا إلى المعاملة بالمثل أو إلى اتفاقات معينة.
    Il s'est entretenu avec les autorités compétentes pour faire ensuite le point de la situation. UN وعقدت اجتماعات وأجريت مقابلات مع السلطات المختصة أثناء هذه الزيارات بالإضافة إلى مناقشات المتابعة التي أجريت فيما بعد.
    Des consultations sont en cours avec les autorités compétentes en vue d'amorcer le processus d'adhésion; UN وتجري نيكاراغوا حاليا مشاورات مع السلطات المختصة كخطوة تسبق عملية الانضمام إلى هذه الاتفاقية؛
    Des consultations sont en cours avec les autorités compétentes en vue d'amorcer le processus d'adhésion; UN ونيكاراغوا عاكفة حاليا على إجراء مشاورات مع السلطات المختصة تمهيدا للشروع في عملية الانضمام إلى هذه الاتفاقية؛
    Des démarches ont été entreprises auprès des autorités compétentes pour débloquer la situation. UN وقد بُذلت جهود مع السلطات المختصة من أجل حلّ هذا المأزق.
    Depuis l'établissement du dernier rapport de la Rapporteuse spéciale, la Commission a fait des progrès notables pour tenir son rôle de mécanisme de surveillance indépendant, promouvoir les normes des droits de l'homme et faire part d'observations aux autorités compétentes. UN ومنذ التقرير الأخير للمقررة الخاصة، حققت اللجنة تقدماً ملحوظاً في الاضطلاع بدورها كآلية رصد مستقلة تعمل مع السلطات المختصة على تعزيز معايير حقوق الإنسان وزيادة الوعي.
    La présence du HCDH dans le territoire palestinien occupé s'emploiera sans discontinuer à renforcer sa coopération et ses contacts avec les autorités concernées. UN وسيسعى المكتب الميداني للمفوضية باستمرار إلى تطوير تعاونه وتواصله مع السلطات المختصة.
    Deuxièmement, les biens dont on ne sait pas très bien si la présence à l'extérieur du pays est légale ou non et qui exigent donc un examen conjoint — sur une base bilatérale ou multilatérale — avec les autorités pertinentes des pays où ces objets se trouvent maintenant. UN وثانيا، ممتلكات مشكوك في شرعية وجودها خارج البلد وتتطلب البحث المشترك على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف مع السلطات المختصة في البلدان التي توجد بها هذه اﻷشياء في الوقت الحالي.
    Les Principes directeurs de l'Institut Max Planck prévoient, en leur paragraphe 22 b), qu'à tout moment au cours des opérations d'assistance humanitaire, le personnel chargé de cette assistance coopère avec l'autorité compétente désignée du pays bénéficiaire. UN وتنص مبادئ ماكس بلانك التوجيهية في الفقرة 22 (د) منها، على أنه " في كل الأوقات خلال عمليات تقديم المساعدة الإنسانية، ... يتعاون الأفراد مع السلطات المختصة المعيّنة للدول المتلقية للمساعدة " .
    Il a reconnu combien il était important de devenir Partie à la Convention et s'est engagé à suivre la question avec les autorités appropriées. UN وأقر بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعهد بمتابعة المسألة مع السلطات المختصة.
    e) Pouvoir d'assumer d'autres responsabilités en toute indépendance ou de concert avec les autorités kosovares compétentes pour veiller au maintien et à la promotion de l'état de droit, de l'ordre public et de la sécurité; UN (هـ) سلطة الاضطلاع بمسؤوليات أخرى بشكل مستقل أو مع السلطات المختصة في كوسوفو لكفالة صون سيادة القانون والنظام والسلامة العامين وتعزيزها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more