"مع السلطات الوطنية المختصة" - Translation from Arabic to French

    • avec les autorités nationales compétentes
        
    • avec les autorités compétentes
        
    • avec les autorités nationales concernées
        
    Les programmes sont organisés en coopération avec les autorités nationales compétentes et sont menés dans des centres publics de formation ou des établissements universitaires. UN وتنظم هذه البرامج بالتعاون مع السلطات الوطنية المختصة وتجرى في مراكز التدريب الحكومية أو مؤسسات التدريب اﻷكاديمية الوطنية.
    Tant le Haut-Commissariat que le Rapporteur spécial poursuivent leur collaboration avec les autorités nationales compétentes et d'autres parties prenantes en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme au Cambodge; UN ويتواصل عمل كل من المفوضية والمقرر الخاص مع السلطات الوطنية المختصة والجهات المعنية الأخرى من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في كمبوديا؛
    Le Bureau tient régulièrement des consultations au sujet des procédures engagées avec les autorités nationales compétentes, en vue de déterminer si ces dernières sont réellement capables et désireuses de traduire en justice les auteurs de crimes. UN وأجرى المكتب مشاورات منتظمة بشأن الدعوى مع السلطات الوطنية المختصة من أجل تقييم ما إذا كانت فعلا مستعدة وقادرة على تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    En règle générale, une demande d'assistance provenant d'États membres devrait permettre au conseiller interrégional d'entreprendre une mission exploratoire afin d'étudier avec les autorités compétentes la façon d'aborder les problèmes en question. UN وعموما، يتيح طلب المساعدة المقدم من الدول اﻷعضاء للمستشار اﻷقاليمي الاضطلاع بمهمة استكشافية من أجل أن يبحث مع السلطات الوطنية المختصة كيفية معالجة المشاكل ذات الصلة.
    Élaboration de rapports sur l'évaluation des risques, qui ont été transmis aux autorités nationales, et coordination régulière des activités touchant à la sécurité du processus électoral avec les autorités nationales concernées UN من خلال تقارير تقييم التهديدات التي تم تبادلها مع السلطات الوطنية والتنسيق المنتظم حول القضايا الأمنية المرتبطة بالعملية الانتخابية مع السلطات الوطنية المختصة
    46. Le Groupe a estimé que la coopération bilatérale et multilatérale en vue d'une assistance financière devait tenir pleinement compte des choix nationaux, formulés dans les plans directeurs forestiers des pays bénéficiaires, et qu'il fallait améliorer le processus de consultation avec les autorités nationales compétentes. UN ٤٦ - وارتأى الفريق أنه ينبغي للتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في مجال المساعدة المالية أن يراعي تماما اﻷولويات الوطنية التي توضع في إطار الخطط الوطنية للبلدان المتلقية، وبرامجها واستراتيجيتها في مجال الغابات، وينبغي تعزيز عمليات التشاور مع السلطات الوطنية المختصة.
    La MINUL a continué à travailler étroitement avec les autorités nationales compétentes afin d'organiser et de réaliser le retour des fonctionnaires dans leur circonscription. UN 32 - تواصل البعثة العمل على نحو وثيق مع السلطات الوطنية المختصة من أجل وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لإعادة المسؤولين الحكوميين إلى مجالات ممارسة سلطاتهم.
    4. Invite les prestataires d'assistance technique à accentuer les efforts de coordination dans les pays hôtes, notamment la concertation avec les autorités nationales compétentes de ces derniers, pour que les activités d'assistance technique répondent aux besoins identifiés; UN 4- يدعو مقدمي المساعدة التقنية إلى التشديد على جهود التنسيق في البلدان المضيفة، بما في ذلك التشاور مع السلطات الوطنية المختصة في البلد المضيف بغية ضمان تلبية أنشطة المساعدة التقنية للاحتياجات المستبانة؛
    d.2.1 La Sous-Commission juridique, en consultation avec les autorités nationales compétentes, formule un projet d'accord centraméricain relatif à la prévention et à l'élimination du terrorisme. UN د-2-1 تضع اللجنة الفرعية القانونية، بالتشاور مع السلطات الوطنية المختصة مشروع اتفاق لدول أمريكا الوسطى لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Dans les limites de leur mandat, les missions des Nations Unies dans les pays touchés devraient appliquer à titre de priorité la démarche coordonnée des Nations Unies à l'égard des activités de DDRRR concernant les membres de la LRA en coordination avec les autorités nationales compétentes. UN وينبغي لبعثات الأمم المتحدة في البلدان المتضررة أن تقوم، في حدود ولاياتها وعلى سبيل الأولوية، بتنفيذ نهج الأمم المتحدة المنسق بشأن نزع سلاح مقاتلي جيش الرب للمقاومة وتسريحهم وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم بالتنسيق مع السلطات الوطنية المختصة.
    Sur la base de consultations tenues avec les autorités nationales compétentes pour les questions environnementales, El Salvador considérait qu'une telle convention lui serait extrêmement utile compte tenu des risques associés à ses diverses ressources, en particulier hydriques, et qu'elle aurait l'avantage de promouvoir le principe de bon voisinage entre États. UN وعلى أساس المشاورات التي أُجريت مع السلطات الوطنية المختصة بشأن المسائل البيئية، فهي ترى أن وضع اتفاقية من هذا القبيل سيكون بالغ الأهمية للسلفادور بسبب المخاطر القائمة المرتبطة بمختلف مواردها، وبخاصة الموارد المائية، وأنه سينطوي على فائدة تعزيز مبدأ حسن الجوار بين الدول.
    Par conséquent, le programme SOLVE est également mis en œuvre dans le cadre des Programmes par pays de promotion du travail décent (PPTD) en collaboration avec les autorités nationales compétentes et les organisations d'employeurs et de travailleurs ainsi que des spécialistes de la formation, les services publics, les responsables de la sécurité et de la santé et des ONG. UN ولهذا يجري تنفيذ برنامج " SOLVE " أيضا في إطار البرامج القطرية للعمل اللائق، بالتعاون مع السلطات الوطنية المختصة ومنظمات أرباب العمل ونقابات العمال، وكذلك في إطار برامج تدريب الأخصائيين ومقدمي الخدمات العامة والعاملين في مجال السلامة والصحة، وفي المنظمات غير الحكومية.
    14. Les missions et visites de travail dans les pays permettent au Représentant d'évaluer personnellement la situation sur le terrain, de débattre des problèmes avec les autorités nationales compétentes, de rencontrer des personnes déplacées pour s'informer de leurs problèmes et de formuler des recommandations pratiques à toutes les parties prenantes. UN 14- تتيح البعثات القطرية وزيارات العمل للممثل تقدير الحالة شخصياً على أرض الواقع ومناقشة القضايا مع السلطات الوطنية المختصة ومقابلة المشردين للاطلاع على المسائل التي تثير قلقهم وتقديم توصيات عملية لجميع الجهات الفاعلة المعنية بمعالجة هذه القضايا.
    " À cette fin, on s'efforcera d'améliorer la coordination, dans certaines sous-régions, de l'assistance technique bilatérale et multilatérale fournie pour combattre le trafic de drogues et de précurseurs, en tenant compte des priorités nationales et en maintenant un dialogue constant avec les autorités nationales compétentes " . UN " ولهذه الغاية، سيجري، في بعض اﻷقاليم الفرعية، تحسين تنسيق المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تقدم لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسلائف، مع مراعاة اﻷولويات الوطنية وفي حوار مستمر مع السلطات الوطنية المختصة " .
    Ainsi, si les membres des contingents militaires d'une opération de maintien de la paix relèvent de la juridiction pénale exclusive des États qui fournissent des contingents, l'Organisation des Nations Unies doit partager les informations concernant les actes criminels attribués à ce personnel avec les autorités nationales compétentes de la même manière qu'elle le fait pour les affaires impliquant des fonctionnaires et experts en mission. UN وبذلك، ومع أن أفراد الوحدات العسكرية العاملة في عملية لحفظ السلام يخضعون للولاية الجنائية الحصرية للدول المساهمة بقوات، فإن الأمم المتحدة تتبادل المعلومات المتعلقة بالأعمال الجنائية المنسوبة إلى هؤلاء الأفراد مع السلطات الوطنية المختصة لإنفاذ القانون في نفس الطريقة التي تعامل بها الحالات التي تشمل مسؤولين وخبراء موفدين في بعثات.
    Il est donc impératif que la communauté de la statistique, en partenariat avec les autorités nationales compétentes dans le domaine de l'information géospatiale, soient pleinement informées et engagées dans la poursuite du développement des capacités nationales d'information géographique et dans la mise en place d'infrastructures nationales de données spatiales. UN ولذا، لا بد للأوساط الإحصائية الفنية، بالشراكة مع السلطات الوطنية المختصة في ميدان المعلومات الجغرافية المكانية، أن تظل على علم تام في هذا المجال وأن تصرف همّتها إلى مواصفة تنمية القدرات في مجال المعلومات الجغرافية المكانية الوطنية وإلى ما يرتبط بذلك من ترسيخ للهياكل الأساسية الوطنية للبيانات المكانية.
    Le Secrétaire général devrait examiner avec les autorités nationales compétentes tous les cas dans lesquels l'imposition des organisations au titre de services confiés à l'extérieur pourrait contrevenir aux dispositions pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunité des Nations Unies, et rendre compte des résultats de cet examen à l'Assemblée générale (par. 68). UN ينبغي للأمين العام أن يستعرض مع السلطات الوطنية المختصة كافة الحالات التي يمكن أن يكون فيها فرض ضرائب على المنظمات في حالة الخدمات التي تعهد بها إلى مصادر خارجية مخالفا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، كما ينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن نتيجة ذلك إلى الجمعية العامة (الفقرة 68).
    Le Secrétaire général devrait examiner avec les autorités nationales compétentes tous les cas où le fait d'exiger des organisations certaines taxes pour les services extériorisés serait contraire aux dispositions pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, et faire connaître à l'Assemblée générale les résultats de cet examen. UN ينبغي للأمين العام أن يستعرض مع السلطات الوطنية المختصة كافة الحالات التي يمكن أن يكون فيها فرض ضرائب على المنظمات في حالة الخدمات التي تعهد بها إلى مصادر خارجية مخالفا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، كما ينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا نتيجة ذلك إلى الجمعية العامة (الفقرة 68).
    En règle générale, une demande d'assistance provenant d'États Membres devrait permettre au conseiller interrégional d'entreprendre une mission exploratoire afin d'étudier avec les autorités compétentes la façon d'aborder les problèmes en question. UN وعموما، يتيح طلب المساعدة المقدم من الدول اﻷعضاء للمستشار اﻷقاليمي الاضطلاع بمهمة استكشافية من أجل أن يبحث مع السلطات الوطنية المختصة كيفية معالجة المشاكل ذات الصلة.
    À cette fin, on s'efforcera d'améliorer la coordination, dans certaines sous-régions, de l'assistance technique bilatérale et multilatérale fournie pour combattre le trafic de drogues et de précurseurs en tenant compte des priorités nationales et en poursuivant un dialogue continu avec les autorités compétentes. UN وتحقيقا لهذا الهدف سيجري، في بعض اﻷقاليم الفرعية، تحسين تنسيق المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تقدم لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسلائف مع مراعاة اﻷولويات الوطنية وفي حوار مستمر مع السلطات الوطنية المختصة.
    d) Engager le dialogue au plus haut niveau avec les autorités nationales concernées dans le but d'obtenir des engagements concrets tendant à prévenir et réprimer les violations, et vérifier et mettre en relief les mesures particulières de protection des enfants qui ont été éventuellement prises par les gouvernements; UN (د) الدخول في حوار مع السلطات الوطنية المختصة على أعلى المستويات للحصول على التزامات ملموسة لمنع ومعالجة الانتهاكات، والتأكد من التدابير المحددة لحماية الأطفال التي قد تتخذها الحكومات وإبرازها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more