"مع السنة" - Translation from Arabic to French

    • à l'année
        
    • avec l'Année
        
    • à l'an
        
    • sur l'année
        
    • à l'exercice
        
    • de l'Année
        
    Cependant, l'aide publique au développement a chuté de 6 milliards de dollars en 1993 par rapport à l'année précédente. UN بيد أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تناقصت بمقدار ٦ بلايين دولار في ١٩٩٣ بالمقارنة مع السنة السابقة.
    Ceci constitue un pas en arrière par rapport à l'année précédente (9,5 millions de dollars, soit 0,5 %). UN ويعد هذا تدهورا بالمقارنة مع السنة الماضية، التي بلغ مجموعها 9.5 مليون دولار أو 0.5 في المائة.
    L'autre pilier, le tourisme, accusait une baisse de 20 à 30 % par rapport à l'année précédente. UN أما الركيزة التوأم الأخرى وهـي السياحة، فقد انخفضت بنسبة من 20 إلى 30 في المائة بالمقارنة مع السنة الماضية.
    Les VNU s'efforcent de trouver des synergies avec l'Année européenne du bénévolat en 2011 en faisant fond sur la coopération existant entre les VNU et la Commission européenne sur le volontariat des jeunes. UN ويجري البحث عن إيجاد أوجه تفاعل مع السنة الأوروبية للعمل التطوعي في عام 2011، استنادا إلى التعاون المستمر بين برنامج متطوعي الأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية بشأن العمل التطوعي للشباب.
    Le taux d'inflation défini comme croissance des prix à la consommation par rapport à l'année précédente était de 11,2 % en 1997, pour tomber à 8,2 % en 1998. UN وكان معدل التضخم الذي ظهر كزيادة في الأسعار الاستهلاكية بالمقارنة مع السنة الماضية 11.2 في المائة في عام 1997، وانخفض إلى 8.2 في المائة في عام 1998.
    Par rapport à l'année précédente, le nombre de celles qui ont réclamé l'allocation de maternité s'est accru de 7 %. UN وبالمقارنة مع السنة السابقة يتبين أن عدد الأمهات اللاتي طلبن معونة الأمومة زاد بنسبة 7 في المائة.
    En 2002, le PIB a augmenté de 9,5 % par rapport à l'année précédente. UN وفي عام 2002، ارتفع الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 9.5 في المائة بالمقارنة مع السنة السابقة.
    À titre de comparaison, en 1999 un accroissement de 126 000 habitants avait été enregistré par rapport à l'année précédente, et en 1998 une diminution de 20 000 habitants. UN وبالمقارنة مع السنة الماضية، حدثت زيادة قدرها 000 126 نسمة في عام 1999 وحدث انخفاض قدره 000 20 نسمة في عام 1998.
    à l'année précédente UN النسبة المئوية للزيادة بالمقارنة مع السنة السابقة
    La participation aux 90 manifestations recensées dans l'appendice I du présent rapport correspond à une augmentation d'environ 75 % par rapport à l'année précédente. UN وتمثل المشاركة في الأنشطة الوارد بيانها في التذييل الأول لهذا التقرير، وعددها 90 نشاطا، زيادة نسبتها حوالي 75 في المائة بالمقارنة مع السنة السابقة.
    En 2007, ce dernier atteint près de 15,4 milliards d'euros et est en progression d'environ 17 % par rapport à l'année précédente. UN وفي عام 2007، بلغ رقم الأعمال 15.4 مليار يورو وقد سجل زيادة تبلغ نحو 17 في المائة بالمقارنة مع السنة السابقة.
    Les ventes en ligne ont continué d'augmenter, en progression de 7 % par rapport à l'année précédente. UN وتواصل نمو المبيعات من الموقع، وسجل زيادة بنسبة 7 في المائة بالمقارنة مع السنة السابقة.
    Au début de 2000, 350 000 sociétés internationales étaient inscrites dans le territoire, chiffre en nette augmentation par rapport à l'année précédente. UN وفي أوائل عام 2000، كان هنالك 000 350 شركة أعمال دولية مسجلة في الجزيرة وهو ما يشكل زيادة كبيرة بالمقارنة مع السنة السابقة.
    Une délégation a toutefois fait observer que les ressources de base du Fonds en 2000 avaient augmenté de 5,1 % par rapport à l'année précédente et que le nombre de pays apportant des contributions au Fonds avait lui aussi augmenté puisqu'il était passé à 102. UN بيد أن أحد الوفود لاحظ أن الموارد الأساسية للصندوق في عام 2000 سجلت زيادة قدرها 5.1 في المائة مقارنة مع السنة السابقة وارتفع عدد البلدان المساهمة في الصندوق إلى 102.
    Le nombre de postes financés par le PNUD a diminué de trois par rapport à l'année précédente. UN 1 - انخفض عدد الوظائف الممولة من البرنامج الإنمائي بمعدل ثلاث وظائف بالمقارنة مع السنة السابقة.
    La progression du diabète reste un grave problème. Elle a été, en 1997, de 3 % par rapport à l'année précédente. UN وما زالت الإصابات بالداء السكري تعتبر مشكلة خطيرة، حيث بلغت الزيادة في عام 1997 معدل 3 في المائة بالمقارنة مع السنة السابقة.
    Plusieurs orateurs ont rappelé que ce dixième anniversaire coïncidait avec l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وأكد عدد من المتكلمين أن الذكرى السنوية العاشرة تلك تتزامن مع السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    A compter de l'Année prochaine, le Haut Commissariat produira des tableaux pour faciliter la comparaison avec l'Année antérieure. UN وستُعدّ المفوضية رسوماً بيانية اعتباراً من العام المقبل لتسهيل المقارنة مع السنة السابقة.
    En Cisjordanie, elle s'est aggravée par rapport à l'an dernier, où son taux était de 14 %. UN وتدهورت الحالة في الضفة الغربية بالمقارنة مع السنة الماضية، حين كانت نسبة انعدام الأمن الغذائي تبلغ 14 في المائة.
    Le projet de résolution propose d'aligner le cycle des mandats au Conseil sur l'année civile. UN ومشروع القرار يقترح مواءمة دورات العضوية في المجلس مع السنة التقويمية.
    Le Comité a salué les efforts déployés par le Département de l'appui aux missions afin de réduire les délais de recrutement dans la plupart des missions par rapport à l'exercice précédent. UN وأعرب المجلس عن تقديره لجهود إدارة الدعم الميداني والبعثات لتقليص مهلة استقدام الموظفين بالمقارنة مع السنة المالية السابقة في معظم البعثات.
    :: Le Japon organise une cérémonie destinée à établir la continuité entre la clôture de l'Année internationale de la diversité biologique 2010 et l'Année internationale des forêts (2011). UN :: تنظم اليابان احتفالا لوصل اختتام السنة الدولية للتنوع البيولوجي لعام 2010 مع السنة الدولية للغابات لعام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more