En 2007, les agressions contre les femmes à Bassorah ont augmenté par rapport aux années précédentes. | UN | وزادت الاعتداءات على النساء في البصرة في عام 2007 بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
En 2009, il y avait 38 décès pour 1 000 naissances vivantes, soit une baisse considérable par rapport aux années précédentes. | UN | ففي عام 2009، سجّلنا 38 حالة وفاة لكل 000 1 مولود حي. وهذا خفض كبير بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
50. Les tensions transfrontières entre le Tchad et le Soudan se sont atténuées considérablement par rapport aux années précédentes. | UN | 50- انخفضت حدة التوتر عبر الحدود بين تشاد والسودان انخفاضاً كبيراً، بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
L'exercice a été plus difficile que les années précédentes. | UN | وكانت هذه العملية أصعب بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
S'agissant de la représentation régionale des femmes, la tendance correspond à celle observée au cours des années précédentes. | UN | 151 - وفيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي للمرأة، لاحظت اللجنة أن الاتجاه كان متفقا مع السنوات السابقة. |
Le taux de naissances vivantes pour 1000 habitants était de 9,05, lequel n'a pas varié par rapport aux années précédentes. | UN | وبلغ معدل المواليد الأحياء لكل 000 1 نسمة 9.05، ولم يتغير بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Il offre une évaluation quantitative et qualitative des progrès réalisés et des lacunes à combler par rapport aux années précédentes. | UN | ويتيح إجراء تقييم كمي ونوعي للتقدم المحرز والثغرات المتبقية، بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Le financement du Programme sera multiplié par quatre par rapport aux années précédentes. | UN | وقال إن تمويل البرنامج سوف يتضاعَف أربع مرات بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Cela représentait 97 % des Parties - une amélioration considérable par rapport aux années précédentes. | UN | ويمثل هذا العدد نسبة 97 في المائة من الأطراف، وهو يجسّد تحسّناً كبيراً بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Les ressortissants sud-soudanais continuent de revenir du Soudan, mais en faible nombre par rapport aux années précédentes. | UN | 68 - ويواصل مواطنو جنوب السودان العودة من السودان، ولكن بأعداد أقل مقارنة مع السنوات السابقة. |
Le PAM avait, par rapport aux années précédentes, employé un nombre plus élevé de consultants pour appuyer son intervention d'urgence. | UN | وقام برنامج الأغذية العالمي بتعيين مزيد من الخبراء الاستشاريين لدعم استجابته لحالات الطوارئ بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Tout récemment, le Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2010 a achevé sa troisième session sur une note rafraîchissante et positive, ce qui représente un net changement par rapport aux années précédentes. | UN | ففي الآونة الأخيرة، أنهت اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 دورتها الثالثة بنبرة منعشة وإيجابية، ما يشكل تغيراً ملحوظاً بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Le traitement des demandes de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents et du soutien logistique autonome s'est amélioré par rapport aux années précédentes. | UN | 33 - لقد تحسنت عملية تجهيز إجراءات المعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Le PAM avait, par rapport aux années précédentes, employé un nombre plus élevé de consultants pour appuyer son intervention d'urgence. | UN | وقام برنامج الأغذية العالمي بتعيين مزيد من الخبراء الاستشاريين لدعم استجابته لحالات الطوارئ بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Au Darfour, la situation en matière de sécurité demeure précaire même si le Gouvernement soudanais affirme qu'elle s'est améliorée sensiblement par rapport aux années précédentes. | UN | لا يزال الوضع الأمني في دارفور غير مستقر على الرغم من تأكيد حكومة السودان بأن الوضع قد تحسن بشكل ملحوظ بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Comme indiqué antérieurement, pendant l'année scolaire 1995—1996, les élèves issus de minorités représentaient 30 % environ des effectifs de l'enseignement primaire, soit une augmentation par rapport aux années précédentes. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة، فقد بلغت نسبة الطلاب من اﻷقليات في العام الدراسي ٥٩٩١-٦٩٩١ قرابة ٠٣ في المائة من مجموع اﻷطفال في التعليم الابتدائي، مما يعني ازدياد هذه النسبة بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Il serait intéressant d'inclure une comparaison avec les années précédentes et d'évoquer les projets et les objectifs pour les années à venir. | UN | وقد يكون من المفيد إدراج مقارنة مع السنوات السابقة وخطط السنوات المقبلة وأهدافها. |
Nous relevons des améliorations dans le mode de présentation et le plan du rapport en comparaison avec les années précédentes. | UN | ونحن نلاحظ تحسينات في شكل وهيكل التقرير بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Le taux de réponse à l'enquête menée en 2007 était de 41 %, chiffre nettement supérieur à celui enregistré les années précédentes. | UN | وكان معدل الاستجابة لاستقصاء عام 2007 ما نسبته 41 في المائة، وهو أعلى بكثير بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Grâce aux efforts concertés du Bureau de l'audit et des investigations, du Bureau des finances et de l'administration du Bureau de la gestion, des bureaux régionaux et des bureaux de pays concernés, les audits ont été réalisés plus rapidement qu'au cours des années précédentes. | UN | وتعزى مواصلة التحسن في دقة توقيت تقديم التقارير بالمقارنة مع السنوات السابقة إلى تضافر جهود مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات، ومكتب الشؤون المالية والإدارية التابع لمكتب التنظيم، والمكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية المعنية. |
En utilisant une série de données sur plusieurs années de l'IVDN MODIS avec une résolution de 250 m, on a pu suivre l'évolution temporelle de la récolte de blé d'hiver en Afghanistan et procéder à une évaluation saisonnière en déterminant les provinces qui avaient subi l'impact le plus dur et en fournissant également des évaluations comparatives avec les années antérieures. | UN | وبفضل استخدام مجموعة بيانات متعددة السنوات والرقم القياسي المحدد للغطاء النباتي ومقياس الطيف التصويري المتوسط الاستبانة وقدرها 250 متراً، أمكن متابعة التطور الزمني لمحصول القمح الشتوي في أفغانستان وأجري تقييم فصلي حددت فيه المقاطعات التي عانت أشد الأثر إلى جانب توفير تقييمات على أساس مقارن مع السنوات السابقة. |
Toutefois, le Centre d'enregistrement des produits chimiques de l'Administration chinoise chargée de la protection de l'environnement n'a pas été en mesure de vérifier cet accroissement et a de ce fait, estimé la production à 700 tonnes, soit un volume plus conforme à celui des années précédentes. | UN | بيد أن مركز تسجيل المواد الكيميائية التابع للإدارة الحكومية لحماية البيئة في الصين لم يتمكن من التحقق من حدوث مثل هذه الزيادة، ولذلك قدّر الإنتاج بما يساوي 700 طن، وهو رقم أكثر اتساقاً مع السنوات السابقة. |
Les tendances présentées au tableau 4 sont conformes à celles des années précédentes. | UN | 31 - وتتسق الاتجاهات المبينة في الجدول 4 مع السنوات السابقة. |