"مع السياسة الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • avec la politique nationale
        
    • à la politique nationale
        
    Aussi, l'Afrique du Sud considère-t-elle que c'est en fonction du bien-fondé et de la teneur de chacun de ces projets, ainsi que de leur compatibilité avec la politique nationale sud-africaine sur les questions qu'ils traitent, qu'elle leur accorde son appui. UN وفي هذا السياق، فإن جنوب أفريقيا تنظر في تأييد مشاريع القرارات على أساس مزايا وفحوى كل مشروع قرار ومدى اتساقه مع السياسة الوطنية لجنوب أفريقيا إزاء القضايا التي يتناولها.
    La deuxième école s'intéresse à la compatibilité du traité avec la politique nationale en temps de conflit armé. UN 11 - وتركز المدرسة الثانية على مدى انسجام المعاهدة مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح.
    Troisièmement, un groupe intermédiaire de traités qui, faute de contenir des stipulations expresses relatives à leur applicabilité, s'appliquent généralement en période de conflit armé car, en règle générale, leur lettre est compatible avec la politique nationale menée en période de conflit armé. UN ثالثا، ثمة مجموعة وسطى من المعاهدات، رغم أنها تفتقر للصيغة الصريحة بشأن السريان، فإنها ستسري عموما خلال النزاع المسلح لأن مقتضياتها يحتمل ألا تتنافى مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح.
    On peut supposer que des conflits de moindre ampleur n'auraient pas d'effet sur les droits de propriété intellectuelle de particuliers pour autant que ces droits soient compatibles avec la politique nationale pendant le conflit armé. UN ولعل بالإمكان القول إن النزاعات الأقل شدة لا تؤثر على حقوق الملكية الفكرية للأفراد مادامت تلك الحقوق متسقة مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح.
    Conformément à la politique nationale pour les femmes, un Plan national d'action pour la promotion de la femme est dorénavant en place. UN هناك خطة وطنية للنهوض بالمرأة معمول بها الآن تمشيا مع السياسة الوطنية للمرأة.
    Le Programme national d'action doit être utilisé avec la politique nationale en faveur de l'égalité entre les sexes, car il définit des objectifs nationaux et les résultats escomptés, et identifie les protagonistes du processus de mise en œuvre. UN ويتم استخدام خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين مع السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين لأنها تحدد الأهداف القومية والناتج المتوقع والفعاليات اللازمة للتطبيق.
    De fait, la question à résoudre était celle de savoir si la disposition en cause était < < incompatible avec la politique nationale en temps de guerre > > . UN والواقع أن السؤال الذي ينبغي الإجابة عليه هو ما إذا كان الحكم قيد البحث " يتنافى مع السياسة الوطنية وقت الحرب " .
    Pour des raisons d'efficacité et de synergie avec la politique nationale de promotion des PME, la structure de mise en œuvre du projet a été intégrée à la société de gestion du domaine industriel de Dakar, également placée sous la tutelle du Ministère de l'industrie et de l'artisanat. UN وقال انه لأسباب تتعلق بالكفاءة والتفاعل مع السياسة الوطنية لتشجيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة، فان الوحدة المسؤولة عن تنفيذ المشروع قد وضعت ضمن المؤسسة الإدارية المسؤولة عن العقارات الصناعية لداكار وكذلك تحت إشراف وزارة الصناعة والصناعات اليدوية.
    La loi applicable prévoit que les femmes bénéficient de conditions d'égalité pendant la campagne électorale, c'est-à-dire de tenir un meeting dans leur circonscription sur des questions de développement et autres en accord avec la politique nationale. UN وفيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق، تتاح للمرأة خلال الانتخابات فرصة شن الحملات على قدم المساواة()، أي لمخاطبة الاجتماعات في دائرتها بشأن القضايا الخاصة بالتنمية تماشياً مع السياسة الوطنية.
    S'appuyant sur le critère de < < la compatibilité avec la politique nationale > > , la Cour a estimé que les dispositions relatives aux droits successoraux n'étaient pas incompatibles et que le traité devrait être respecté. UN واستخدمت المحكمة معيار " الانسجام مع السياسة الوطنية " ، وقضت بأن الأحكام التي تضمن حقوق التوارث ليست متنافية وبالتالي ينبغي الوفاء بالمعاهدة().
    La jurisprudence, la doctrine et les chancelleries ont dégagé deux critères pour déterminer les effets d'un conflit armé sur les traités : a) un critère subjectif, tiré de l'intention des parties au traité, et b) un critère objectif, tiré de compatibilité du traité avec la politique nationale en période de conflit armé. UN وقد وضعت المحاكم والشراح والإدارات السياسية اختبارين موحدين لتحديد أثر النزاع المسلح على المعاهدات: (أ) الاختبار الذاتي لنية الأطراف إزاء المعاهدة؛ (ب) والاختبار الموضوعي المتعلق بانسجام المعاهدة مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح.
    S'agissant par contre des effets des conflits armés sur les traités, les traités sont affectés par le déclenchement passé d'hostilités ou par la réalité actuelle d'hostilités qui est incompatible avec la politique nationale durant le conflit armé. UN وبالنسبة لأثر النزاع المسلح على المعاهدات، من المسلم به، بالمقابل، أن المعاهدات تتأثر إما بالأعمال القتالية التي نشبت في الماضي، أو بالواقع الحالي للأعمال القتالية التي تتنافى مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح().
    Le projet de résolution étant non seulement conforme à la politique nationale sud-africaine de désarmement nucléaire mais aussi conforme à la position du Mouvement des pays non alignés, l'Afrique du Sud votera pour. UN وحيث أن مشروع القرار يتوافق لا مع السياسة الوطنية لجنوب أفريقيا إزاء نزع السلاح النووي فحسب بل أيضا مع موقف حركة عدم الانحياز، فإن جنوب أفريقيا ستصوت لصالحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more