"مع الشبكات الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • avec les réseaux régionaux
        
    • avec des réseaux régionaux
        
    Le CNUEH (Habitat) s'appuie également, pour remplir sa mission, sur les nouvelles alliances qu'il a conclues avec les réseaux régionaux d'organisations non gouvernementales, d'associations professionnelles urbaines, de chercheurs, d'universitaires, de groupes de femmes et de jeunes. UN ويستفيد المركز حالياً أيضاً من الشراكات الجديدة مع الشبكات الإقليمية للمنظمات غيرالحكومية، المتخصصين، الباحثين، الأكاديميين، ومجموعة النساء والشباب في الحضر.
    Le Groupe de travail a mis l'accent sur la nécessité de créer un réseau mondial de points focaux spécialisés dans la confiscation et le recouvrement d'avoirs et sur l'importance d'une collaboration et d'une coordination avec les réseaux régionaux. UN وأكد الفريق العامل ضرورة إنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال المعنية بمصادرة الموجودات واستردادها والتي تتوافر فيها الخبرة التقنية اللازمة؛ وشدد على الحاجة إلى التعاون والتنسيق مع الشبكات الإقليمية.
    Dans ces cas, les centres régionaux de la Convention pourraient coordonner les activités correspondantes avec les réseaux régionaux dans le cadre du Protocole de Montréal. UN وفي مثل هذه الحالات، قد تتمكن المراكز الإقليمية للاتفاقية من تنسيق الأنشطة ذات الصلة مع الشبكات الإقليمية في إطار بروتوكول مونتريال.
    De plus, ONU-HABITAT est en train de revitaliser son partenariat avec les réseaux régionaux d'organisations non gouvernementales, y compris les groupes de jeunes, les professionnels urbains, les chercheurs, les universitaires et les femmes. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة حالياً بإعادة الحياة إلى الشراكات مع الشبكات الإقليمية للمنظمات غير الحكومية بما في ذلك مجموعات الشباب والفنيين الحضريين والباحثين والأكاديميين والنساء.
    Les efforts déployés actuellement consistent notamment à collaborer avec des réseaux régionaux qui ont un effet multiplicateur sur l'information, à créer des produits médiatiques adaptés aux candidats originaires de ces régions et à établir des partenariats avec l'Union africaine et les sociétés civiles, s'agissant en particulier de trouver des candidats arabophones et francophones. UN وتشمل الجهود المبذولة حالياً العمل مع الشبكات الإقليمية لإنشاء مضاعِفات التوعية، وإعداد المنتجات الإعلامية المصممة وفقاً لاحتياجات المرشحين من هذه المناطق، وإقامة شراكات مع الاتحاد الأفريقي ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما فيما يتعلق بالناطقين باللغتين العربية والفرنسية.
    Il a décidé d'étudier les synergies possibles avec les réseaux régionaux existants et de revoir la promotion des synergies régionales au cours de la phase de mise en œuvre des PANA une fois qu'un nombre suffisant de programmes auraient été mis au point. UN ووافق الفريق على تناول موضوع التآزر مع الشبكات الإقليمية القائمة وإعادة تناول موضوع تشجيع التآزر الإقليمي أثناء مرحلة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف بمجرد الانتهاء من وضع عدد كافٍ منها.
    L'ONUDC propose de tenir une réunion d'experts pour définir le mandat, les fonctions et les méthodes de travail du réseau proposé et pour réfléchir à la complémentarité et aux liens avec les réseaux régionaux existants. UN ويقترح المكتب عقد اجتماع خبراء لوضع إطار مرجعي للشبكة المقترحة وتحديد الوظائف التي تقوم بها وأساليب عملها واستكشاف أوجه التكامل مع الشبكات الإقليمية القائمة والوصلات معها.
    Les avis en question ont fréquemment été fournis en collaboration avec d'autres partenaires des Nations Unies comme le Programme des Nations Unies pour le développement et le Département des opérations de maintien de la paix ou avec les réseaux régionaux d'institutions nationales. UN كما قدمت المشورة مرارا بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين، بمن فيهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وإدارة عمليات حفظ السلام، وكذلك بالتعاون مع الشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    On collaborera avec les réseaux régionaux de groupes autochtones et autres groupes vulnérables pour leur donner les moyens d'influencer davantage les politiques publiques relatives à l'égalité des sexes et aux droits en matière de procréation. UN وسيعمل البرنامج مع الشبكات الإقليمية لمجموعة الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة الأخرى، من أجل تعزيز قدرتها على التأثير على السياسات العامة المتعلقة بالمسائل الجنسانية والحقوق الإنجابية.
    Hormis son active participation et ses activités de plaidoyer auprès des Nations Unies, l'organisation dialogue avec les réseaux régionaux de défense des droits de l'homme aux niveaux de la société civile et des États, notamment : UN بالإضافة إلى تدخل المنظمة الإيجابي ودعوتها في الأمم المتحدة، فإنها تعمل مع الشبكات الإقليمية لحقوق الإنسان على مستوي المجتمع المدني ومستوى الدولة ، بما في ذلك:
    L'un des participants à la réunion a fait part au Groupe de travail des débats qui avaient eu lieu et des recommandations qui avaient été formulées; l'accent avait notamment été placé sur le renforcement de l'assistance informelle et opérationnelle, sur la promotion de contacts directs entre les services de détection et de répression, et sur la complémentarité avec les réseaux régionaux. UN وزوَّد أحدُ المشاركين في الاجتماع الفريقَ العامل بمعلومات عن المناقشات والتوصيات، التي ركزت على أمور منها تعزيز المساعدة العملية وغير الرسمية، وتوثيق الاتصالات المباشرة فيما بين وكالات إنفاذ القانون، وتحقيق التكامل مع الشبكات الإقليمية.
    Un membre du Comité a proposé que la Somalie collabore avec les réseaux régionaux dans le cadre du programme d'aide au respect du PNUE en vue de renforcer les moyens dont dispose son personnel technique. UN 183- اقترح عضو من اللجنة أن تعمل الصومال جنباً إلى جنب مع الشبكات الإقليمية بموجب برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأن تساعد في بناء قدرات موظفيها التقنيين.
    créer/renforcer le partenariat national et renforcer les liens avec les réseaux régionaux et internationaux de lutte contre la mortalité maternelle et néonatale. UN وإنشاء/تعزيز الشراكات الوطنية وتعزيز الروابط مع الشبكات الإقليمية والدولية المعنية بمكافحة وفيات الأمهات وحديثي الولادة.
    L'Office a collaboré étroitement avec les réseaux régionaux de lutte contre le blanchiment d'argent dans la région Asie et Pacifique, en Eurasie, au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, ainsi qu'en Afrique orientale et australe, afin de mettre au point des systèmes nationaux de lutte contre le blanchiment d'argent conformes aux normes internationales. UN كما تعاون المكتب تعاوناً وثيقاً مع الشبكات الإقليمية المعنية بمكافحة غسل الأموال في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وأوراسيا، والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وشرق وجنوب آسيا، من أجل إنشاء نظم وطنية تكفل مكافحة غسل الأموال وفق المعايير الدولية.
    En ce qui concerne les synergies avec les réseaux régionaux existants, il poursuivrait une telle collaboration dans le cadre de ses nouvelles activités relatives au renforcement de capacités (voir la section IV.B). UN وفيما يتعلق ببحث مسألة التآزر مع الشبكات الإقليمية القائمة، سيسعى الفريق إلى هذا النمط من التعاون في إطار أنشطته الجديدة المتعلقة ببناء القدرات (انظر الفرع الرابع - باء).
    85. Le bureau régional de Rio de Janeiro a renforcé sa collaboration avec les réseaux régionaux d'autorités sectorielles, d'organisations non gouvernementales et d'autorités locales et de nouvelles activités ont été engagées sur la gestion des catastrophes, les meilleures pratiques et le droit à l'habitat. UN 85 - قام المكتب الإقليمي في ريو دي جانيرو بتعزيز تعاونه مع الشبكات الإقليمية للسلطات القطاعية والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية، وتم الشروع في تنفيذ أنشطة جديدة تتناول إدارة الكوارث وأفضل الممارسات والحق في الموئل.
    9. Dans ses décisions 3/2 et 4/2, la Conférence a encouragé les États Membres à collaborer avec les réseaux régionaux existants et prié le Secrétariat de faciliter la communication entre les autorités nationales et de renforcer le réseau des autorités au niveau interrégional. UN 9- وشجّع المؤتمر، في مقرريه 3/2 و4/2، الدول الأعضاء على العمل مع الشبكات الإقليمية القائمة وطلب إلى الأمانة تيسير التواصل فيما بين السلطات الوطنية وتعزيز إقامة الشبكات فيما بين السلطات على الصعيد الأقاليمي.
    c) Travailler avec les réseaux régionaux d'institutions et d'organisations de lutte contre la pauvreté et créer des carrefours régionaux pour la lutte contre la pauvreté au sein desquels les parties prenantes examineront les politiques et les pratiques en faveur des pauvres, débattront à leur sujet et partageront leurs expériences. UN (ج) العمل مع الشبكات الإقليمية للمؤسسات والمنظمات المعنية بالتخفيف من وطأة الفقر وإنشاء منتديات إقليمية تعنى بالتخفيف من وطأة الفقر يناقش فيها أصحاب المصلحة ويستعرضون السياسات والممارسات التي تراعي مصالح الفقراء ويتبادلون التجارب.
    c) Travailler avec les réseaux régionaux d'institutions et d'organisations de lutte contre la pauvreté et créer des carrefours régionaux pour la lutte contre la pauvreté au sein desquels les parties prenantes examineront les politiques et les pratiques en faveur des pauvres, débattront à leur sujet et partageront leurs expériences. UN (ج) العمل مع الشبكات الإقليمية للمؤسسات والمنظمات المعنية بالتخفيف من وطأة الفقر وإنشاء منتديات إقليمية تعنى بالتخفيف من وطأة الفقر يناقش فيها أصحاب المصلحة ويستعرضون السياسات والممارسات التي تراعي مصالح الفقراء ويتبادلون التجارب.
    39. L'expérience de certains pays africains montre que le succès des mesures de facilitation du commerce dépend de l'établissement de partenariats entre secteur public et secteur privé, de la coopération avec des réseaux régionaux de facilitation du commerce et des transports, de la volonté politique et de l'intégration de partenaires du secteur privé dans les programmes de renforcement des capacités. UN 39- وتفيد التجارب في بعض البلدان الأفريقية أن التنفيذ الناجح لتدابير تيسير التجارة يتوقف على الشراكات بين القطاعين العام والخاص، والتعاون مع الشبكات الإقليمية لتيسير التجارة والنقل، والإرادة السياسية، وإشراك أصحاب المصلحة من القطاع الخاص في برامج بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more