"مع الشركاء الأجانب" - Translation from Arabic to French

    • avec des partenaires étrangers
        
    • avec les partenaires étrangers
        
    • avec ses partenaires étrangers
        
    • avec les pays étrangers
        
    • avec leurs partenaires étrangers
        
    Des licences sont également requises pour toute entreprise de coopération avec des partenaires étrangers dans le secteur de la défense. UN كما يتعين وجود تراخيص بالنسبة لجميع أنواع التعاون في ميدان صناعة المعدات الدفاعية مع الشركاء الأجانب.
    La Fédération de Russie est prête à continuer à partager ses données d'expérience en matière de lutte efficace contre le terrorisme avec des partenaires étrangers. UN والاتحاد الروسي مستعد للاستمرار في تقاسم خبرته الفعالة في مجال مكافحة الإرهاب مع الشركاء الأجانب.
    À cette date, les instituts de l'Académie des sciences de Géorgie ont reçu le droit de passer avec des partenaires étrangers des accords individuels en vue d'effectuer conjointement des recherches scientifiques. UN وفي الوقت ذاته، أذن لمختلف معاهد الأكاديمية بأن تضع ترتيبات فردية مع الشركاء الأجانب لإجراء أبحاث علمية مشتركة.
    L'Ambassadeur des droits de l'homme organisera des débats au sujet des droits de l'homme dans le cadre de ses contacts diplomatiques avec les partenaires étrangers. UN وسيشارك هذا السفير في المناقشات التي تدور حول حقوق الإنسان في إطار مباحثاته الدبلوماسية مع الشركاء الأجانب.
    8. L'action du Turkménistan dans le domaine de la politique étrangère est déterminée par l'intensification de la coopération et le renforcement d'un dialogue constructif avec les partenaires étrangers et les organisations internationales. UN 8- وتقوم سياسة تركمانستان الخارجية على زيادة التعاون والنهوض بالحوار البناء مع الشركاء الأجانب والمنظمات الدولية.
    2005 Sollicité par la Societé nationale des hydrocarbures pour traduire de l'anglais en français ses contrats avec ses partenaires étrangers UN 2005: كلفته الشركة الوطنية للمواد الهيدروكربونية بترجمة عقودها من الإنكليزية، اللغة الأصلية التي دونت بها، إلى الفرنسية مع الشركاء الأجانب.
    Il est possible d'échanger des informations avec des partenaires étrangers sur la base des accords bilatéraux qui ont été signés. UN ويمكن تبادل المعلومات مع الشركاء الأجانب على أساس اتفاقات ثنائية موقّعة.
    La République islamique d'Iran a établi des services spécialisés qui pratiquent l'entraide judiciaire et coordonnent la coopération avec des partenaires étrangers et des agents de liaison. UN وأنشأت جمهورية إيران الإسلامية وحدات متخصصة للمشاركة في المساعدة المتبادلة وتنسيق التعاون مع الشركاء الأجانب وموظفي الاتصال.
    De plus, l'Autriche encourage les institutions et entreprises autrichiennes concernées à coopérer avec des partenaires étrangers en apportant une aide financière à des projets spécifiques. UN وعلاوة على ذلك، تشجِّع النمسا على تعاون المؤسسات والشركات النمساوية المختصّة مع الشركاء الأجانب بتوفير المساعدة المالية من أجل مشاريع محدَّدة.
    Les règles présidant à l'examen des demandes de licence et à leur octroi qui dérivent de la pratique du Gouvernement, sont énoncées dans les directives officielles concernant l'exportation de matériel militaire et les autres formes de coopération avec des partenaires étrangers. UN وقد وضعت المبادئ السارية لدى دراسة الطلبات ومنح التراخيص بموجب الممارسة الحكومية. ويرد وصفها في مبادئ الحكومة التوجيهية المتعلقة بصادرات المعدات العسكرية وغيرها من أشكال التعاون مع الشركاء الأجانب.
    Elle vérifie également les notifications qu'elles doivent lui soumettre quatre semaines au moins avant de lancer des appels d'offres ou de signer des contrats d'exportation de matériel militaire ou de coopération avec des partenaires étrangers dans ce domaine. UN كما تستعرض الإشعارات التي يتعين أن تقدمها الشركات قبل أربع أسابيع على الأقل من تقديم العروض أو توقيع عقود صادرات المعدات العسكرية أو غيرها من أشكال التعاون مع الشركاء الأجانب في هذا الميدان.
    Conseiller pour de nombreuses sociétés et coentreprises libyennes dans des négociations et réunions avec des partenaires étrangers portant sur une coopération technique, une exploitation en commun, le transfert de technologies, etc. UN مستشار قانوني للعديد من الشركات الليبية والشركات المشتركة خلال مفاوضات، واجتماعات، مع الشركاء الأجانب تتعلق بالتعاون التقني والاستغلال المشترك ونقل التكنولوجيا، وغير ذلك
    Pour mener à bien une transaction commerciale, la personne morale tchèque doit disposer d'une licence de commerce extérieur de matériel militaire qui lui permet de faire du marketing et de négocier avec des partenaires étrangers. Elle doit ensuite solliciter la délivrance d'une autre licence pour mener à bien toute transaction commerciale. UN فمن أجل إتمام كيان تشيكي ما لمعاملة تجارية، يتعين عليه أن يكون حاصلا على ترخيص بالتجارة الخارجية في المواد العسكرية، و يمكن لهذا الكيان، على أساس هذا الترخيص، أن يقوم بأعمال التسويق والدخول في مفاوضات مع الشركاء الأجانب ثم طلب إذن لإبرام معاملة تجارية معينة.
    L'Unité d'analyse financière peut échanger des informations avec des partenaires étrangers sur la base des accords internationaux ainsi que du principe de réciprocité. UN ويجوز لوحدة التحليل المالي أن تتبادل المعلومات مع الشركاء الأجانب بناء على اتفاقات دولية، وكذلك بناء على مبدأ المعاملة بالمثل.
    Son gouvernement a mis au point un équipement de télédétection de la Terre qui lui permettra d'élargir sa coopération avec des partenaires étrangers dans le cadre du programme international visant à instaurer un système mondial intégré d'observation de la Terre. UN وأضاف أن تطوير حكومة بلده لمعدات لاستشعار الأرض من بعد سيُمكِّنها من توسيع نطاق التعاون مع الشركاء الأجانب في إطار البرنامج الدولي لإقامة نظامٍ عالميٍ متكامل لرصد الأرض.
    De même que dans d'autres relations, le partage du renseignement avec des partenaires internationaux est essentiel à la construction de relations de collaboration avec les partenaires étrangers. UN وكما هي الحال في العلاقات الأخرى، فإنَّ تبادل المعلومات الاستخبارية مع الشركاء الدوليين أمر أساسي في بناء علاقات تعاونية مع الشركاء الأجانب.
    Les informations obtenues dans le cadre de ces inspections communes sont traitées par les services de renseignements financiers et partagées avec les partenaires étrangers compétents. UN وينظر في المعلومات التي تم الحصول عليها أثناء عمليات التفتيش المشتركة وتقوم وكالة الاستخبارات المالية بتبادل هذه المعلومات مع الشركاء الأجانب المعنيين بالأمر.
    L'échange d'informations avec les partenaires étrangers aux fins de prévenir les expéditions illégales d'armes à feu et autres composants d'armes se fait dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale entre différents services administratifs et de sécurité. UN ويجري في إطار التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين مختلف الدوائر الإدارية والأمنية تبادل المعلومات مع الشركاء الأجانب لمنع العمليات غير المشروعة لشحن الأسلحة النارية وغير ذلك من مكونات الأسلحة.
    70. Pour développer l'interaction de la Fédération de Russie avec ses partenaires étrangers dans le domaine de la politique de la concurrence, le Service antimonopole fédéral (FAS) propose d'organiser à Moscou, en 2007, la Conférence annuelle du Réseau international de concurrence. UN 70- من أجل زيادة تفاعل الاتحاد الروسي مع الشركاء الأجانب في مجال سياسة المنافسة، تقترح الإدارة الاتحادية لمكافحة الاحتكارات أن يُعقد في موسكو في عام 2007 المؤتمر السنوي لشبكة المنافسة الدولية.
    Les États-Unis demeurent résolus à fournir de telles formations et à collaborer avec leurs partenaires étrangers pour accroître leur capacité de lutte contre le terrorisme au niveau mondial. UN وهي لا تزال ملتزمة بتوفير التدريب في مجال مكافحة الإرهاب والعمل مع الشركاء الأجانب من أجل زيادة القدرات العالمية على محاربة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more