L'accusation de favoritisme n'a pas été corroborée, mais le conflit d'intérêts (non révélé) avec la société partenaire du fournisseur a été confirmé. | UN | وفي حين لم تثبت الادعاءات بالمحاباة، فقد ثبت تضارب المصالح الذي لم يتم الكشف عنه مع الشركة التي هي من شركاء المورد. |
Par la suite, ses partenaires auraient annulé leurs relations commerciales avec la société. | UN | وقطع شركاؤه بعد ذلك علاقاتهم التجارية مع الشركة. |
L'enquête est en cours et le contrat avec la société concernée n'a pas été reconduit. | UN | المسألة قيد التحقيق، ولم يجدد العقد المبرم مع الشركة المعنية. |
L'Administration a également pris des mesures disciplinaires à l'encontre d'un certain nombre de fonctionnaires de connivence avec l'entreprise considérée. | UN | وشرعت اﻹدارة أيضا بدراسة بعض القضايا في اﻷخذ بإجراء تأديبي ضد عدد من الموظفين المتورطين مع الشركة. |
Le contrat actuel passé avec cette société expire en 2007. | UN | وينتهي العقد الحالي مع الشركة في عام 2007. |
Des dirigeants locaux étaient présents et ont négocié avec la compagnie. | UN | وكان الزعماء المحليون متواجدين وقاموا بالتفاوض مع الشركة. |
La Division des achats négocie actuellement avec le cabinet d'architectes-conseils concerné des solutions qui permettraient la poursuite de la phase de conception. | UN | وتجري شعبة المشتريات حاليا مفاوضات مع الشركة المعمارية المعنية، وتسعى للتوصل إلى سبل انتصاف تتيح استمرار أنشطة مرحلة التصميم. |
Mme Incera voudrait qu'on lui communique une copie du contrat conclu avec la société qui a effectué ce travail. | UN | وقالت إنها تود الحصول على نسخة من العقد المبرم مع الشركة التي قامت بالعمل. |
Filiales, transactions avec la société mère, 29, A7 | UN | توابع، المعاملات مع الشركة اﻷم، ٢٩، ٧ ألف |
Relation avec la société mère ou les sociétés affiliées | UN | العلاقات مع الشركة اﻷم أو مع الشركات المنتسبة |
Le Mécanisme compte pouvoir passer un marché avec la société sélectionnée dans le courant du premier trimestre de 2014. | UN | وتتوقع الآلية أن تكون قادرة على توقيع عقد مع الشركة المختارة في الربع الأول من عام 2014. |
Ces projets s'inscrivent dans le cadre d'un accord signé à la fin de l'année 2006 avec la société publique China Power Investment. | UN | والمشاريع في طور التنفيذ بموجب اتفاق وُقِّع في أواخر عام 2006 مع الشركة الصينية الحكومية لاستثمارات الطاقة. |
Je ne t'ai pas demandé de frapper en dessous de la ceinture avec la société. | Open Subtitles | حسنٌ , لم أقصدُ بطلبي بأن تفعل ذلك مع الشركة. |
L'État partie ajoute que le Service de la foresterie et des parcs a fait savoir au Gouvernement qu'aucune décision sur un nouveau contrat possible avec la société ne serait prise avant que le Comité n'adopte ses constatations dans l'affaire considérée. | UN | وتضيف الدولة الطرف قائلة إن ادارة اﻷحراج والحدائق الطبيعية قد ابلغت الحكومة أنه لن يتم اتخاذ أي قرار بشأن ابرام عقد جديد محتمل مع الشركة إلا بعد قيام اللجنة المعنية بحقوق الانسان باعتماد آرائها فيما يتعلق بهذه القضية. |
Ces conditions n’étant pas stipulées dans l’appel d’offres, la Mission a négocié avec la société qui a accepté, en remplacement du versement d’une caution de bonne exécution, que 5 % du montant total de la facture soit retenu à cette fin. | UN | وبما أن هذه اﻷحكام لم يكن منصوصا عليها في المناقصة، فقد تفاوضت البعثة مع الشركة وتوصلت إلى اتفاق باحتجاز ما نسبته ٥ في المائة من المبلغ المدفوع بديلا عن ضمان حسن التنفيذ، وأفاضت في تفصيل شروط الدفع. |
Cet échange a permis à la SMSP de procéder à la construction d’une usine de métallurgie du nickel, dans le cadre d’une opération en association avec la société canadienne Falconbridge. | UN | وقد أفسح هذا التحويل المجال أمام شركة التعدين لجنوب المحيط الهادئ للمضي في بناء مصنع للصهر ضمن مشروع مشترك لها مع الشركة الكندية فالكون بريدج. |
Enfin, le dialogue avec l'entreprise ne devait pas être interrompu en raison des incidences sociales — possibilités d'emploi et développement. | UN | وأخيراً تعين اﻹبقاء على الحوار مع الشركة نظراً لﻵثار الاجتماعية المترتبة فيما يتعلق بفرص العمل والتنمية. |
Les travailleurs indépendants sont enregistrés comme parties à une relation commerciale légitime avec l'entreprise. | UN | أما العاملون لحسابهم الخاص فمعترف بهم على أنهم أطراف في علاقة تجارية مشروعة مع الشركة. |
Le contrat actuel passé avec cette société expire en 2007. | UN | وينتهي العقد الحالي مع الشركة في عام 2007. |
Tous ces employés ont signé des contrats de travail avec la compagnie croate de gestion des eaux. | UN | وقد وقع جميع هؤلاء الموظفين عقود عمل مع الشركة الكرواتية ﻹدارة المياه. |
La Division des achats négocie actuellement avec le cabinet d'architectes-conseils concerné des solutions qui permettraient la poursuite de la phase de conception. | UN | وتجري شعبة المشتريات حاليا مفاوضات مع الشركة المعمارية، وتسعى للتوصل إلى سبل انتصاف تتيح استمرار أنشطة مرحلة التصميم. |
614. Le 24 septembre 1989, Glantre a signé un contrat clefs en main (le < < contrat > > ) avec la State Engineering Company for Industrial Design and Construction (le < < maître d'ouvrage > > ) pour la construction d'une usine de fabrication de câbles à fibres optiques. | UN | 614- وفي 24 أيلول/سبتمبر 1989 أبرمت غلانتر عقد إنجاز كلي (عقد تسليم المفتاح) ( " العقد " ) مع الشركة العامة للهندسة والتصاميم الصناعية والإنشاءات ( " صاحب العمل " ) لبناء مصنع لكبلات الألياف البصرية. |
Le Secrétariat a engagé des pourparlers avec l'UNDC sur la rédaction d'un projet de bail devant être soumis à l'Assemblée générale. | UN | وشرعت الأمانة العامة في مناقشات مع الشركة لوضع مشروع لاتفاق تأجيـر تنظر فيه الجمعية العامة. |
J'aurais des ennuis avec la direction. Je sais. | Open Subtitles | الأرجح أنني سأتورط في متاعب مع الشركة فحسب |