"مع الشريعة الإسلامية" - Translation from Arabic to French

    • avec la charia islamique
        
    • avec les dispositions de la charia islamique
        
    • au droit islamique
        
    • avec le droit islamique
        
    • avec le droit musulman
        
    Elle espère que les Maldives reconsidéreront leur réserve à l'égard des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique. UN وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية.
    Les thèmes de l'occidentalisation et des conflits avec la charia islamique sont au cœur de vifs débats. UN وتجري مناقشات حامية لقضايا التوجهات الغربية والتعارض مع الشريعة الإسلامية.
    Par ailleurs, l'Égypte maintient sa réserve générale au Pacte car elle doit veiller à ce que certaines dispositions du Pacte ne soient pas incompatibles avec la charia islamique. UN وأشار السيد خليل من جهة أخرى، إلى أن مصر تتمسك بتحفظها العام على العهد لأن من واجبها أن تضمن عدم تعارض بعض أحكام العهد مع الشريعة الإسلامية.
    Le Gouvernement finlandais a examiné le contenu de la réserve formulée par le Gouvernement de l'État du Qatar lors de la ratification, aux termes de laquelle " le Gouvernement de l'État du Qatar formule une réserve générale à l'égard des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions de la charia islamique " . UN درست حكومة فنلندا مضمون التحفظ الذي أبدته حكومة دولة قطر لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، والذي جاء فيه أن دولة قطر " تسجل تحفظاً عاماً على أحكام الاتفاقية التي تتعارض مع الشريعة الإسلامية " .
    Par ailleurs le Gouvernement roumain estime que la réserve générale formulée par le Brunéi Darussalam subordonne l'application des dispositions de la Convention au droit islamique et au droit fondamental de cet État. UN علاوةً على ذلك، ترى حكومة رومانيا أن التحفُّظَ العامَّ الذي أبدته بروني دار السلام يُخضع تطبيق أحكام الاتفاقية لاتفاقها مع الشريعة الإسلامية والقانون الأساسي لهذه الدولة.
    Le projet de loi a été rejeté par le Conseil des gardiens au motif qu'il était incompatible avec le droit islamique et la Constitution. UN ورفض مجلس الوصاية مشروع القانون على أساس أنه يتعارض مع الشريعة الإسلامية ومع الدستور.
    Le libellé actuel est incompatible avec le droit musulman. UN فصياغة الفقرة لا تتماشى مع الشريعة اﻹسلامية.
    La République arabe syrienne a formulé des réserves aux alinéas c), f) et g) du paragraphe 1 et au paragraphe 2 de l'article 16, pour cause d'incompatibilité avec la charia islamique. UN تحفظت الجمهورية العربية السورية على الفقرة / ج - ز - و/ والبند الثاني من المادة /16/ وذلك لتعارضها مع الشريعة الإسلامية
    Par ailleurs, l'alinéa premier de ladite réserve a pour effet de subordonner l'application des dispositions de la Convention à leur compatibilité avec la charia islamique et la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman. UN يضاف إلى ذلك أن التحفُّظ يجعل تنفيذ أحكام الاتفاقية مشروطاً باتفاق هذه الأحكام مع الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان.
    Elle souhaite savoir si les femmes participent aux débats concernant l'article 16 et son incompatibilité avec la charia islamique et s'il est envisagé d'introduire des dispositions civiles relatives au divorce. UN وقالت إنها تريد أن تعرف ما إذا كانت المرأة قد شاركت في المناقشات المتعلقة بالمادة 16 وعدم توافقها مع الشريعة الإسلامية وما إذا كانت هناك أي احتمالات للأخذ بالقوانين المدنية في حالة الطلاق.
    La République arabe syrienne a formulé une réserve concernant le paragraphe 2 de l'article 9, au motif qu'il est incompatible avec la charia islamique. UN تحفظت الجمهورية العربية السورية على البند(2) من المادة التاسعة وذلك بسبب تعارضها مع الشريعة الإسلامية.
    La République arabe syrienne a formulé une réserve au paragraphe 4 de cet article, au motif qu'il est incompatible avec la charia islamique. UN تحفظت الجمهورية العربية السوري على البند (4) من هذه المادة لتعارضها مع الشريعة الإسلامية.
    Mme Asad (République arabe syrienne) dit que la Syrie a formulé une réserve au paragraphe 2 de l'article 9 au motif que cette disposition est incompatible avec la charia islamique. UN 8 - السيدة أسد (الجمهورية العربية السورية): قالت إن سوريا أعلنت تحفظها على الفقرة 2 من المادة 9 على أساس أنها تتعارض مع الشريعة الإسلامية.
    47. M. JAZAÏRY (Algérie) indique que son pays a exercé son droit légitime d'émettre des réserves sur le Pacte en ce qui concerne les contradictions avec la charia islamique. UN 47- السيد الجزائري (الجزائر) قال إن بلاده قد مارست حقها المشروع في إبداء تحفظاتها على العهد فيما يخص التناقضات مع الشريعة الإسلامية.
    Compte tenu de l'avis des dignitaires religieux, il a été conclu que le paragraphe 4 de l'article 15 n'est pas incompatible avec la charia islamique, puisque dans la jurisprudence des écoles hanafite, malékite et hanbalite, la femme peut inscrire dans le contrat de mariage le droit de choisir sa résidence et de voyager, auquel cas elle possède ce droit. UN ولقد خلصت هذه الورش إلى أن الفقرة الرابعة من المادة /15/ ليست متعارضة مع الشريعة الإسلامية في رأي رجال الدين، إذ إن الفقهاء من الحنفية والمالكية والحنبلية اعتبروا أن للمرأة الحق في أن تشترط اختيار إقامتها وسفرها في العقد وعند ذلك تملك هذا الحق واعتبر عدم ذكر ذلك في العقد إسقاطاً ضمنياً لهذا الحق.
    Le Gouvernement norvégien a examiné le contenu de la réserve formulée par le Gouvernement de l'État du Qatar lors de la ratification aux termes de laquelle " le Gouvernement de l'État du Qatar formule une réserve générale à l'égard des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions de la charia islamique " . UN درست حكومـة النرويـج مضمون التحفظ الذي أبدته قطر لدى التصديق على الاتفاقية، ونصه كما يلي: " تسجل [دولة قطر] تحفظاً عاماً ... فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي تتعارض مع الشريعة الإسلامية " .
    Par ailleurs le Gouvernement roumain estime que la réserve générale formulée par le Sultanat d'Oman subordonne l'application des dispositions de la Convention au droit islamique et à la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman. UN علاوةً على ذلك، ترى حكومة رومانيا أن التحفُّظَ العامَّ الذي أبدته سلطنة عُمان يرهن تطبيق أحكام الاتفاقية باتفاق هذه الأحكام مع الشريعة الإسلامية والتشريع الوطني الساري في سلطنة عُمان.
    475. Le Comité renouvelle la recommandation qu'il avait formulée dans ses précédentes observations finales, tendant à ce que l'État partie définisse des critères précis permettant d'apprécier si un acte donné ou l'expression d'une opinion donnée sont conformes au droit islamique et à la Convention, cela afin d'éviter les interprétations arbitraires. UN 475- تكرر اللجنة توصيتها التي وردت في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن تضع الدولة الطرف معايير واضحة لتقييم ما إذا كان فعل أو تعبير ما متوافقاً أم لا مع الشريعة الإسلامية وأحكام الاتفاقية بهدف تفادي التفسيرات التعسفية.
    En ce qui concerne les cibles 3.7, 3.8 et 5.6, la délégation afghane approuve ces cibles pour autant qu'elles soient en conformité avec le droit islamique et ne s'opposent pas à l'article 3 de la Constitution de l'Afghanistan. UN فيما يتعلق بالغايات 3-7 و 3-8 و 5-6، فإن وفد أفغانستان يؤيدها ما دامت تتوافق مع الشريعة الإسلامية ولا تتناقض مع المادة 3 من دستور أفغانستان.
    27. M. ZAHID (Maroc) fait observer que, si le libellé a été approuvé par la Commission de la condition de la femme, y compris par sa propre délégation, il est reproduit à l'alinéa e) du paragraphe 2 hors de contexte, le résultat étant qu'il risque maintenant d'être interprété d'une manière incompatible avec le droit musulman. UN ٧٢ - السيد زهيد )المغرب(: قال إنه رغم موافقة لجنة مركز المرأة، بما في ذلك وفد بلده، على الصياغة، فقد أعيد استخدامها خارج سياقها، في الفقرة الفرعية ٢ )ﻫ(، بحيث أصبحت اﻵن عرضة لتفسيرات لا تتماشى مع الشريعة اﻹسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more