"مع الطالبان" - Translation from Arabic to French

    • avec les Taliban
        
    • avec les Talibans
        
    Pour la première fois dans l'histoire de l'Afghanistan et de la région, une opération en association avec les Taliban encourage la culture du pavot et offre un accès aux marchés étrangers. UN وﻷول مرة في تاريخ أفغانستان وتاريخ المنطقة بدأ مشروع مشترك مع الطالبان لتعزيز زراعة الخشخاش وتوفير وصوله إلى اﻷسواق الخارجية وطرق تصديره.
    L'État islamique d'Afghanistan se félicite de tout coeur de cette demande humanitaire et il est prêt à mettre fin au conflit et à engager, sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies, des négociations avec les Taliban. UN وإن دولة أفغانستان الإسلامية، إذ ترحب بحرارة بهذا الطلب الإنساني، تعرب عن استعدادها لوضع حد للصراع والشروع، تحت إشراف الأمم المتحدة، في مفاوضات مع الطالبان.
    Le Conseil de sécurité note que le Front uni a confirmé à plusieurs reprises qu'il était disposé à engager un dialogue avec les Taliban en vue de trouver une solution aux problèmes du pays. UN ويلاحظ المجلس أن الجبهة المتحدة ﻷفغانستان قد أوضحت مرارا استعدادها ﻹجراء محادثات مع الطالبان للوصول إلى حل لمشاكل البلد.
    Je connais les courtiers en Afghanistan. Ils ne feraient pas affaire avec les Talibans. Open Subtitles أنا أعرف وسطاء حواله في أفغانستان إنهم لا يعملون مع الطالبان
    La Commission a accepté les allégations du requérant relatives aux incidents avec les Talibans. UN وقبِلَ المجلس ادعاء صاحب الشكوى بخصوص ما حصل مع الطالبان.
    S'il était renvoyé en Afghanistan, les autorités le tortureraient pour le contraindre à avouer qu'il a coopéré avec les Talibans. UN وفي حال إعادته إلى أفغانستان، ستقوم السلطات بتعذيبه بغية حمله على الاعتراف بتعاونه مع الطالبان.
    Le Conseil de sécurité note que le Front uni a confirmé à plusieurs reprises qu'il était disposé à engager un dialogue avec les Taliban en vue de trouver une solution aux problèmes du pays. UN ويلاحظ المجلس أن الجبهة المتحدة لأفغانستان قد أوضحت مرارا استعدادها لإجراء محادثات مع الطالبان للوصول إلى حل لمشاكل البلد،
    Ces groupes n'ont pas d'affiliation structurelle avec les Taliban d'Afghanistan, mais l'Équipe de surveillance constate une alliance étroite entre certains dirigeants des Taliban pakistanais et des individus qui figurent à la fois dans la section de la Liste consacrée à Al-Qaida et celle consacrée aux Taliban. UN وهذه الجماعات ليس لها ارتباط هيكلي مع الطالبان الأفغان. ولكن الفريق يلاحظ وجود تحالف وثيق بين بعض طالبان باكستان وأفراد مدرجين في كل من جزء القاعدة وجزء طالبان من القائمة.
    Selon les chefs d'accusation qui pèsent sur eux, ces deux hommes entretenaient des liens étroits avec les Taliban. UN 3 - وطبقا للاتهامات الموجهة إليهما، كان الاثنان على تعاون وثيق مع الطالبان.
    Il a noté que les pourparlers directs avec les Taliban n'avaient pas abouti jusqu'ici et a déclaré, en conclusion, que les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme, y compris les droits de la femme et de l'enfant, restaient fragiles et ne devaient pas être sacrifiés au profit d'un opportunisme politique à court terme. UN وأشار إلى عدم تحقق أي تقدم في المحادثات المباشرة مع الطالبان حتى الآن. واختتم حديثه بالقول إن المكاسب التي تحققت في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل، ما زالت هزيلة ولا ينبغي التضحية بالمزيد منها في سبيل مواءمات سياسية قصيرة الأجل.
    1. La République de Macédoine n'a aucune relation avec les Taliban ou avec les membres de l'organisation Al-Qaida ou d'autres personnes, groupes, entreprises ou entités associés avec eux. UN 1 - ليس لجمهورية مقدونيا أية علاقات مع الطالبان أو مع أعضاء منظمة القاعدة أو أفراد أو مجموعات أخرى أو هيئات أو كيانات مرتبطة بهم.
    Si les va-t-en guerre de Washington prétendant à l'hégémonie mondiale n'ont manifestement rien retenu de leur expérience avec les Taliban de l'Afghanistan et cherchent maintenant à faire du sud-est de l'Europe le théâtre d'une nouvelle guerre massive, ils auront à supporter toute la responsabilité de ces odieux desseins, tout comme ceux qui se laissent embrigader. UN وإذا كان دعاة الحرب في واشنطن الذين يدعون السيادة على العالم والذين يبدو واضحا أنهم لم يتعلموا شيئا من تجربتهم مع ]الطالبان[ في أفغانستان يسعون اﻵن إلى تحويل جنوب شرق أوروبا إلى ساحة حرب جديدة واسعة النطاق، ستقع عليهم مسؤولية هذه الخطط الشنعاء كما تقع على من ينساقون وراءهم.
    Lors des consultations plénières du 4 novembre 1998, les membres du Conseil ont entendu des exposés de l’Envoyé spécial du Secrétaire général sur sa visite dans la région ainsi que du Coordonnateur adjoint des secours d’urgence sur les arrangements en matière de sécurité signés avec les Taliban. UN وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من المبعوث الخاص لﻷمين العام عن زيارته إلى المنطقة، ومن نائب منسق عمليات اﻹغاثــة فــي حالات الطوارئ عن الترتيبات اﻷمنية الموقعة مع الطالبان.
    Jalaluddin Haqqani (TI.H.40.01) et son fils Sirajuddin (TI.H.144.07), qui sont basés sur la frontière et entretiennent des liens avec les Taliban comme avec Al-Qaida, demeurent responsables de bon nombre des principaux attentats perpétrés à Kaboul ou à proximité et constituent une cible essentielle pour les forces de sécurité tant en Afghanistan qu'au Pakistan. UN ولا يزال جلال الدين حقاني TI.H.40.01)) ونجله سراج الدين TI.H.144.07)) اللذان يتخذان قاعدتهما على الحدود وتربطهما صلات سواء مع الطالبان أو القاعدة، مسؤوليْن عن كثير من الهجمات الكبرى التي جرى شنها داخل كابول وفيما حولها ويمثلان هدفا حيويا بالنسبة إلى قوات الأمن في كل من أفغانستان وباكستان.
    Ces mesures, associées à la relation directe existant entre le Président du Haut Conseil pour la paix et Abdul Ghani Baradar Abdul Ahmad Turk (TI.B.24.01), aussi appelé < < mollah Baradar > > au Pakistan, ainsi qu'à l'appui offert par le Haut Conseil à une initiative d'Abdul Wasay Mu'tasim Agha (anciennement inscrit sur la Liste), ont mis en évidence la volonté du Gouvernement afghan d'engager des négociations avec les Taliban. UN وهذه التدابير، إلى جانب اتصالات مباشرة أجراها رئيس المجلس الأعلى للسلام مع عبد الغني برادر عبد الأحمد ترك (TI.B.24.01)، المعروف أيضا باسم " الملا برادر " في باكستان، ودعم المجلس الأعلى للسلام لمبادرةٍ قام بها عبد الواسع معتصم آغا (كان مدرجاً في القائمة سابقا)، أكدت استعداد حكومة أفغانستان للدخول في مفاوضات مع الطالبان.
    La Commission a accepté les allégations du requérant relatives aux incidents avec les Talibans. UN وقبِلَ المجلس ادعاء صاحب الشكوى بخصوص ما حصل مع الطالبان.
    S'il était renvoyé en Afghanistan, les autorités le tortureraient pour le contraindre à avouer qu'il a coopéré avec les Talibans. UN وفي حال إعادته إلى أفغانستان، ستقوم السلطات بتعذيبه بغية حمله على الاعتراف بتعاونه مع الطالبان.
    5.3 Le requérant souligne qu'il craint d'être victime de persécution par les Talibans et les autorités afghanes, en particulier par ces dernières dans la mesure où il a été contraint d'accepter de coopérer avec les Talibans lorsqu'il était détenu par eux, ce dont la police afghane pouvait avoir connaissance. UN 5-3 ويؤكد صاحب الشكوى خوفه من التعرُّض للاضطهاد من قبل الطالبان وبصفة خاصة من قبل السلطات الأفغانية نظراً إلى أنه وافق إكراهاً على التعاون مع الطالبان عندما كان محتجزاً لديهم، وأن الشرطة الأفغانية قد تكون على علم بالأمر.
    5.3 Le requérant souligne qu'il craint d'être victime de persécution par les Talibans et les autorités afghanes, en particulier par ces dernières dans la mesure où il a été contraint d'accepter de coopérer avec les Talibans lorsqu'il était détenu par eux, ce dont la police afghane pouvait avoir connaissance. UN 5-3 ويؤكد صاحب الشكوى خوفه من التعرُّض للاضطهاد من قبل الطالبان وبصفة خاصة من قبل السلطات الأفغانية نظراً إلى أنه وافق إكراهاً على التعاون مع الطالبان عندما كان محتجزاً لديهم، وأن الشرطة الأفغانية قد تكون على علم بالأمر.
    En novembre 1996, il a envoyé trois missions à Kaboul et à Kandahar afin d’établir des contacts avec les Talibans, qui contrôlent actuellement 95 % des zones productrices d’opium et qui se sont déclarés opposés à la production illicite, à la transformation, au trafic et à l’abus de drogues. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ ، أوفد اليوندسيب ثلاث بعثات الى كل من كابول وكندهار لاقامة علاقات مع الطالبان الذين يسيطرون حاليا على ٥٩ في المائة من المناطق التي يزرع فيها اﻷفيون ويبدون معارضتهم لانتاج المخدرات وتجهيزها والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع .
    40. Le PNUCID a conclu, en octobre 1997, un accord avec les Talibans sur les priorités et les objectifs à atteindre en 1998, dans le cadre de sa politique de conditionalité, en vertu de laquelle l’apport d’une aide aux communautés locales touchées serait subordonnée à l’application de l’interdiction de la culture illicite du pavot à opium. UN ٤٠ - وتوصل اليوندسيب إلى اتفاق مع الطالبان في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ بخصوص اﻷولويات واﻷهداف المراد تحقيقها في عام ١٩٩٨ ، وذلك ضمن سياسته الاشتراطية التي تقضي بأن يكون حظر زراعة خشخاش اﻷفيون غير المشروعة مشروطا بتوفير الدعم للمجتمعات المحلية المتأثرة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more