Le CICR a récemment tenu des consultations avec les deux parties sur les mesures préliminaires à prendre pour l'accomplissement de son mandat. | UN | وقد أجرت اللجنة مشاورات مؤخرا مع الطرفين بشأن الخطوات اﻷولية التي ستتخذ ﻹنجاز ولايتها. |
Les parties ont accepté que la FINUL engage des pourparlers bilatéraux préliminaires avec les deux parties sur les questions de sécurité maritime en général et le commandant de la Force a adressé une lettre aux deux parties à ce sujet. | UN | واتفقت الأطراف على أن تجري اليونيفيل مناقشات ثنائية تمهيدية مع الطرفين بشأن المسائل الأمنية البحرية عموما وقد كتب قائد القوة إلى الطرفين بهذا الشأن. |
Les consultations avec les parties sur les options soumises à leur examen se sont poursuivies pendant la période considérée. | UN | واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير المشاورات مع الطرفين بشأن الخيارات المعروضة عليهما للنظر فيها. |
Des discussions sont en cours avec les parties sur la possibilité d'élaborer un plan de réconciliation avant le référendum. | UN | وتجري حاليا مناقشات مع الطرفين بشأن إمكانية وضع خطة للمصالحة قبل الاستفتاء. |
Les envoyés et les représentants spéciaux du Secrétaire général ont poursuivi les consultations avec les parties en vue d'envisager comment remédier à la situation. | UN | واستمر مبعوثو الأمين العام وممثلوه الخاصون بالتشاور مع الطرفين بشأن سبل معالجة الوضع. |
En revanche, après discussions avec les parties au sujet de la complexité du procès en l'affaire Nzabonimana, la durée de celui-ci a été portée à 12 semaines. | UN | وعلى النقيض من ذلك، عُدلت المدة اللازمة المقدرة في قضية نزابونيمانا إلى اثني عشر أسبوعا بعد إجراء مناقشات مع الطرفين بشأن مدى تعقيد المحاكمة. |
Ces consultations seront axées sur le va-et-vient diplomatique, qui vise à approfondir les discussions avec les parties pour parvenir à un compromis mutuellement acceptable. | UN | وستركز المفاوضات على الدبلوماسية المكوكية في المنطقة، التي تهدف إلى تعميق المناقشات مع الطرفين بشأن العناصر الممكنة لحل توفيقي مقبول من الطرفين. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général, qui est également Chef de la MINURSO, entretient des contacts réguliers avec les deux parties sur la mise en œuvre du mandat de la Mission et les questions opérationnelles et déploie ses bons offices pour promouvoir le règlement des questions y afférentes. | UN | 28 - ويقيم الممثل الخاص للأمين العام، الذي هو أيضاً رئيس البعثة، اتصالاً متواصلاً مع الطرفين بشأن تنفيذ ولاية البعثة وعملياتها، كما يقوم بمساعيه الحميدة لتعزيز تسوية المشاكل المترتبة على ذلك. |
Liaison quotidienne et hebdomadaire, communication et échange d'informations avec les deux parties sur des questions liées à la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité exigeant une attention immédiate | UN | الاتصال والتواصل وتبادل المعلومات يومياً وأسبوعياً مع الطرفين بشأن المسائل التي تستدعي اهتماماً عاجلاً والمتعلقة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) |
:: Liaison quotidienne et hebdomadaire, communication et échange d'informations avec les deux parties sur des questions liées à la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité exigeant une attention immédiate | UN | :: الاتصال والتواصل وتبادل المعلومات يوميا وأسبوعيا مع الطرفين بشأن المسائل التي تستدعي اهتماما عاجلا والمتعلقة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) |
Liaison quotidienne et hebdomadaire, communication et échange d'informations avec les deux parties sur des questions liées à la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité exigeant une attention immédiate | UN | الاتصال والتواصل وتبادل المعلومات يومياً وأسبوعياً مع الطرفين بشأن المسائل التي تستدعي اهتماماً عاجلاً والمتعلقة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) |
:: Liaison quotidienne et hebdomadaire, communication et échange d'informations avec les deux parties sur les questions liées à la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, qui exigent une attention immédiate | UN | :: الاتصال والتواصل وتبادل المعلومات يوميا وأسبوعيا مع الطرفين بشأن المسائل التي تستدعي اهتماما عاجلا وتتعلق بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) |
À cet égard, un accord a été conclu avec les parties sur la possibilité de revoir les accords militaires afin qu'ils soient mieux adaptés aux réalités sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، تم التوصل إلى تفاهم مع الطرفين بشأن إمكانية استعراض الاتفاقات العسكرية، بغرض الاستجابة بصورة أفضل لما يحصل على أرض الواقع. |
Il lui a souhaité beaucoup de succès dans ses efforts pour réactiver le processus de paix, reprendre les travaux réalisés jusqu'à présent sur la question du statut politique de l'Abkhazie (Géorgie) et entamer des consultations avec les parties sur les principaux thèmes devant être abordés à l'occasion de la prochaine séance consacrée aux mesures visant à renforcer la confiance et qui doit se tenir à la fin de l'année à Yalta. | UN | وتمنى له النجاح في جهوده من أجل إعادة تحريك عملية السلام، وتجديد العمل الذي أنجز حتى الآن في مسألة المركز السياسي لأبخازيا، جورجيا، والشروع في مشاورات مع الطرفين بشأن المواضيع الرئيسية التي ينتظر أن تتناول أثناء الاجتماع المقبل بشأن تدابير بناء الثقة الذي سيعقد بحلول نهاية العام في يالطا. |
La plupart des délégations ont exprimé leur appui au déploiement immédiat de la Commission d'établissement des faits dont la création avait été décidée à Charm el-Cheikh ainsi qu'aux consultations menées par le Secrétaire général avec les parties sur la proposition de force de protection des Nations Unies. | UN | وأعربت معظم الوفود عن تأييدها للإيفاد الفوري لبعثة لتقصي الحقائق، التي اتخذ قرار بشأنها في شرم الشيخ، وللجهود التي يبذلها الأمين العام بغية التشاور مع الطرفين بشأن مسألة قوة الحماية المقترحة التابعة للأمم المتحدة. |
Il m'a également prié de lui soumettre un calendrier révisé ainsi que les incidences financières à prévoir pour l'organisation du référendum en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément au Plan de règlement et aux accords conclus avec les parties en vue de son application. | UN | وطلب مني المجلس كذلك أن أقدم جدولا زمنيا منقحا ﻹجراء استفتاء تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية والاتفاقات المبرمة مع الطرفين بشأن تنفيذه، وبيانا باﻵثار المالية المترتبة على إجرائه. |
5. Prie également le Secrétaire général de lui soumettre un calendrier révisé ainsi que les incidences financières à prévoir pour l'organisation du référendum en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément au Plan de règlement et aux accords conclus avec les parties en vue de son application; | UN | ٥ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى مجلس اﻷمن جدولا زمنيا منقحا واﻵثار المالية المترتبة على إجراء استفتاء تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية والاتفاقات المبرمة مع الطرفين بشأن تنفيذه؛ |
5. Prie également le Secrétaire général de lui soumettre un calendrier révisé ainsi que les incidences financières à prévoir pour l'organisation du référendum en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément au Plan de règlement et aux accords conclus avec les parties en vue de son application; | UN | ٥ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى مجلس اﻷمن جدولا زمنيا منقحا واﻵثار المالية المترتبة على إجراء استفتاء تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية والاتفاقات المبرمة مع الطرفين بشأن تنفيذه؛ |
133. On a objecté que la première phrase du paragraphe 35 pourrait suggérer à tort que les arbitres avaient intérêt à limiter leurs discussions avec les parties au sujet des décisions à prendre. | UN | ٣٣١ - وأبدي القلق ﻷن الجملة اﻷولى من الفقرة ٣٥ قد تخلف انطباعا غير مرغوب فيه بأنه من المفيد أن يحد المحكمون من مناقشاتهم مع الطرفين بشأن القرارات المراد اتخاذها. |
Durant la période à l'examen, la MONUG a poursuivi ses consultations avec les parties au sujet du renforcement de ses capacités d'observation, en particulier grâce à l'utilisation d'engins sans pilote (voir S/2008/38, par. 39 à 41 et 57). | UN | 37 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة إجراء المشاورات مع الطرفين بشأن تعزيز قدرتها على المراقبة، وخاصة من خلال نشر المركبات الجوية غير المأهولة (انظر S/2008/38، الفقرات 39-41 و 57). |
La matérialisation de la Ligne bleue s'est poursuivie avec l'abornement des points non litigieux et la FINUL a organisé des entretiens bilatéraux avec les parties pour aborder les points que celles-ci estimaient litigieux ou problématiques. | UN | وتواصلت عملية وضع علامات مرئية لتحديد الخط الأزرق، وذلك بوضع علامات على النقاط غير الخلافية، وأجرت اليونيفيل مناقشات ثنائية مع الطرفين بشأن معالجة مسألة النقاط التي يعتبرانها خلافية أو إشكالية. |
J'exhorte par ailleurs la communauté internationale à travailler avec les parties à la mise en place de mesures susceptibles d'atténuer les conflits pendant la phase critique qui s'ouvrira avec l'annonce de la sentence arbitrale. | UN | وأحث المجتمع الدولي أيضا على التواصل مع الطرفين بشأن تدابير تخفيف حدة النزاع خلال الفترة الحرجة لصدور قرار التحكيم وما بعده. |
Échange quotidien d'informations avec les deux parties au sujet des questions maritimes nécessitant une attention immédiate | UN | تبادل يومي للعمليات مع الطرفين بشأن المسائل المتصلة بالشؤون البحرية التي تقتضي اهتماما عاجلا |
La Force a continué d'intervenir sans relâche auprès des deux parties aux fins de la reprise des réunions du Comité mixte et de l'application intégrale de l'Accord du 20 juin 2011. | UN | وواصلت القوة الأمنية المؤقتة مناقشاتها المكثفة التي تجريها مع الطرفين بشأن ضرورة استئناف اجتماعات لجنة الرقابة المشتركة في أبيي والتنفيذ الكامل لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 |