"مع العلماء" - Translation from Arabic to French

    • avec les scientifiques
        
    • avec des scientifiques
        
    • avec les chercheurs
        
    • avec des chercheurs
        
    • avec les oulémas
        
    En règle générale, le Comité réussit mieux à communiquer avec les scientifiques qu'avec l'Assemblée générale ou le grand public. UN وقال إن اللجنة تُعتَبر بوجه عام في وضع أفضل في التخاطب مع العلماء مما هي مع الجمعية العامة أو عامة الجمهور.
    Le programme Nansen avait déjà antérieurement collecté des données et fait des études sur la biodiversité du milieu marin, en étroite collaboration avec les scientifiques angolais; UN وفي السابق، تولى برنامج نانسن كل من جمع البيانات وإعداد الدراسات عن التنوع البيولوجي للبيئة البحرية بالتعاون الوثيق مع العلماء الأنغوليين؛
    Pour leur part, les enseignants et les communicateurs doivent aussi prendre l'initiative d'établir des contacts avec les scientifiques en vue d'améliorer la teneur et la pertinence de leurs travaux dans les domaines de l'environnement et du développement. UN كما يلزم أن يبادر المعلمون الفنيون والقائمون بالاتصال الى العمل مع العلماء على تحسين محتوى وأهمية عملهم بشأن البيئة والتنمية.
    Forum politique de haut niveau pour le développement durable en consultation avec des scientifiques et des parties prenantes UN المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة بالتشاور مع العلماء والجهات المعنية
    Le dialogue a été maintenu avec les chercheurs et les médecins palestiniens, les responsables des services sanitaires locaux et les représentants de la Commission des Communautés européennes, de la Banque mondiale et d'autres organismes. UN وتواصلت المناقشات مع العلماء واﻷطباء الفلسطينيين، والمسؤولين في إدارة الصحة المحلية وممثلي لجنة الجماعات اﻷوروبية والبنك الدولي وهيئات أخرى.
    Les contrats de recherche conclus avec des chercheurs de l'extérieur constituent une autre facette du programme ordinaire. Le nombre de contrats de ce type n'a cessé d'augmenter. UN ويتعلق جانب آخر من البرنامج العادي بعقود الأبحاث التي تبرم مع العلماء من خارج المنظمة وقال إن عدد هذه العقود قد شهد زيادة مطردة.
    10. Invite le Comité à poursuivre ses consultations avec les scientifiques et les experts des États Membres intéressés en vue de l'établissement de ses futurs rapports scientifiques et demande au Secrétariat de faciliter ces consultations; UN 10 - تدعــو اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء المعنية في سياق إعداد تقاريرها العلمية المقبلة، وتطلب إلى الأمانة العامة تيسير إجراء هذه المشاورات؛
    Elle invite le Comité scientifique à poursuivre ses consultations avec les scientifiques et les experts des États Membres et se tient prête à fournir des informations pertinentes sur les niveaux et les effets des rayonnements ionisants. UN ويدعو بلده اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء، وأعلن عن استعداد بلده لتقديم المعلومات ذات الصلة المتعلقة بمستويات الإشعاع المؤين وآثاره.
    Des codes de conduite seront plus aisément acceptés s'ils sont fondés sur des directives et principes institutionnels existants et s'ils sont élaborés en collaboration avec les scientifiques auxquels ils s'adressent. UN يمكن قبول مدونات قواعد السلوك بسهولة أكبر إذا اعتمدت على المبادئ التوجيهية والمبادئ المؤسسية القائمة وتم وضعها بالتعاون مع العلماء الذين ستكون موجهة إليهم الرابطة البرازيلية للملكية الفكرية
    vi) Adopter des mesures spéciales pour attirer et retenir les jeunes scientifiques et techniciens de talent, nouer des liens étroits avec les scientifiques et les ingénieurs expatriés et les encourager à participer au développement national; UN ' 6` وضع تدابير خاصة لاجتذاب واستبقاء الشباب الموهوبين في مجالي العلم والتكنولوجيا، وإقامة صلات وثيقة مع العلماء والمهندسين المغتربين وتشجيعهم على الاشتراك في تنمية بلدهم؛
    2. De renforcer les contacts avec les scientifiques et ingénieurs arabes expatriés, de conclure des accords de coopération en matière de recherche-développement avec les organismes locaux, arabes, régionaux et internationaux et d'instaurer une coordination avec ces organismes; UN تعزيز التواصل مع العلماء والتقانيين العرب في المغترب، وعقد اتفاقيات التعاون العلمي المتعلقة بالأبحاث العلمية والتطوير مع الجهات المحلية والعربية والإقليمية والدولية والتنسيق معها.
    ii) Les pouvoirs publics devraient débattre avec les scientifiques, les experts et les éditeurs de revues de la maîtrise des expériences biologiques et de la diffusion des résultats de ces travaux; UN `2` ينبغي للحكومات الشروع في حوار مع العلماء وغيرهم من الخبراء ومحرري المجلات، عن مراقبة التجارب البيولوجية، ونشر نتائج هذه البحوث؛
    9. Invite le Comité scientifique à poursuivre ses consultations avec les scientifiques et les experts des États Membres intéressés en vue de l'établissement de ses futurs rapports scientifiques; UN 9 - تدعو اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء المنتمين إلى الدول الأعضاء المعنية بصدد إعداد التقارير العلمية المقبلة؛
    9. Invite le Comité scientifique à poursuivre ses consultations avec les scientifiques et les experts des États Membres intéressés en vue de l'établissement de ses futurs rapports scientifiques; UN 9 - تدعو اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء المنتمين إلى الدول الأعضاء المعنية بصدد إعداد التقارير العلمية المقبلة؛
    Actuellement, il existe peu de processus structurés qui permettent aux communautés de dialoguer avec les scientifiques et les responsables des politiques au sujet de l'adaptation aux changements climatiques. UN 21- وفي الوقت الحالي، تَقِلّ العمليات المنظمة التي تتيح للمجتمعات المحلية التحاور مع العلماء وواضعي السياسات بشأن التكيف مع تغير المناخ.
    8. Invite le Comité scientifique à poursuivre ses consultations avec les scientifiques et les experts des États Membres intéressés en vue de l'établissement de ses futurs rapports scientifiques, et demande au Secrétariat de faciliter ces consultations ; UN 8 - تدعــو اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء المهتمة، في سياق إعداد تقاريرها العلمية المقبلة، وتطلب إلى الأمانة العامة تيسير إجراء هذه المشاورات؛
    Ils parlent d'un bateau avec des vaccins, d'avions qui survolent le pays avec des scientifiques. Open Subtitles ،يقال أن سفينة بحرية عادت للوطن مع العلاج و طائرات تطير في كافة أنحاء البلاد مع العلماء
    Il travaille en collaboration étroite avec des scientifiques, des industriels et des organisations internationales et devrait, à l'avenir, contribuer largement à la commercialisation de médicaments bon marché et efficaces. UN وهو يتعاون تعاونا وثيقا مع العلماء المختصين في هذا المجال وقطاع الصناعة والمنظمات الدولية، ويتوقع أن يؤدي دورا كبيرا في ضمان توافر أدوية فعالة مضادة للملاريا وبأسعار مقبولة في المستقبل.
    42. L'ONSE soutient activement les médias, par exemple en organisant des contacts avec des scientifiques et en leur fournissant la documentation appropriée. UN كما يقدم المجلس دعما فعالا لوسائط الإعلام عن طريق القيام، مثلا، بترتيب إجراء اتصالات مع العلماء وتزويد هذه الوسائط بالمواد المناسبة.
    On pourrait sans doute élargir le champ des connaissances taxonomiques spécialisées rassemblées sur la faune de la région en travaillant avec les chercheurs qui participent à des travaux sur les nodules polymétalliques dans la zone économique exclusive adjacente du Mexique. UN 313 - وهناك مجال لزيادة الخبرة التصنيفية لحيوانات القاع في المنطقة بالعمل مع العلماء الذين يجرون بحوثا عن العقيدات المتعددة الفلزات في المنطقة الاقتصادية الخالصة المجاورة الخاصة بالمكسيك.
    Au paragraphe 12.22, à la fin du paragraphe, ajouter les mots < < en consultation avec des chercheurs et des experts des États Membres intéressés > > . UN 44 - في الفقرة 12-22، في نهاية الجملة الأخيرة، تضاف عبارة " بالتشاور مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء المهتمة " .
    C'est ainsi qu'une concertation très large avec les oulémas a été engagée par le Gouvernement. UN لذا باشرت الحكومة مشاورة واسعة مع العلماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more