Les marchés relatifs à ces affrètements sont inchangés par rapport à l'exercice précédent. | UN | وقد ظلت عقود استئجار هذين النوعين من الطائرات دون تغيير بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة |
Le Commissaire aux comptes a également constaté que les principes comptables avaient été appliqués de façon constante par rapport à l'exercice précédent. | UN | وذكر مراجع الحسابات أيضا أن المبادئ المحاسبية قد طبقت بما يتماشى مع الفترة المالية السابقة. |
Le Commissaire aux comptes a également constaté que les principes comptables avaient été appliqués de façon cohérente par rapport à l'exercice précédent. | UN | وذكر مراجع الحسابات أيضا أن المبادئ المحاسبية قد طبقت بما يتماشى مع الفترة المالية السابقة. |
Ce changement minime correspond à une réduction en termes réels par rapport à l'exercice précédent. | UN | وتمثل هذه أدنى تغيير بالقيمة الاسمية وخفضا بالقيمة الحقيقية بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة. |
Le Commissaire aux comptes a également constaté que les principes comptables avaient été appliqués de façon cohérente par rapport à l'exercice précédent. | UN | وذكر مراجع الحسابات أيضا أن المبادئ المحاسبية قد طبقت بما يتماشى مع الفترة المالية السابقة. |
Les montants prévus à cette rubrique sont légèrement plus élevés par rapport à l'exercice précédent en raison du coût plus élevé du matériel appartenant aux contingents et du soutien logistique autonome. | UN | 2 - تنطوي الاحتياجات المدرجة تحت هذا البند بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة على زيادة طفيفة تعزى إلى ارتفاع في تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وتكاليف الدعم الذاتي. |
Sur les quatre entités, le CCI est la seule à avoir affiché une baisse au niveau de l'ensemble de ses ratios financiers par rapport à l'exercice précédent. | UN | ومن الكيانات الأربعة المذكورة، يمثل مركز التجارة الدولية الكيان الوحيد الذي يظهر انخفاضا في جميع النسب المالية بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة. |
En conséquence, toutes choses étant égales d'ailleurs, le taux d'actualisation plus élevé utilisé par le Tribunal a eu pour effet de réduire le montant des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service par rapport à l'exercice précédent. | UN | ومن ثم، إذا تساوت جميع الظروف، أدت الزيادة في معدل الخصم الذي استخدمته المحكمة إلى انخفاض في التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة مقارنة مع الفترة المالية السابقة. |
En conséquence, toutes choses égales d'ailleurs, le taux d'actualisation plus élevé utilisé par l'ONU a eu pour effet de réduire le montant des engagements au titre de l'assurance maladie par rapport à l'exercice précédent. | UN | ومن ثم فإنه وبافتراض التساوي في جميع العوامل الأخرى فقد أدت الزيادة في معدل الخصم الذي تستعمله الأمم المتحدة إلى انخفاض التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة. |
En conséquence, toutes choses égales d'ailleurs, le taux d'actualisation plus élevé utilisé par l'ONU a eu pour effet de réduire le montant des engagements au titre de l'assurance maladie par rapport à l'exercice précédent. | UN | ومن ثم، فإنه وبافتراض التساوي في جميع العوامل الأخرى، فقد أدت الزيادة في معدل الخصم الذي تستعمله الأمم المتحدة إلى انخفاض التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة. |
Au passif, les prestations dues à la cessation de service se sont élevées à 9,78 millions de dollars au 31 décembre 2011, soit une hausse de 4,07 millions de dollars par rapport à l'exercice précédent. | UN | 19 - ومن مجموع الخصوم، بلغت التزامات نهاية الخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 ما مقداره 9.78 ملايين دولار، وهو ما يعكس زيادة مقدارها 4.07 ملايين مليون دولار مقارنة مع الفترة المالية السابقة. |
Le Commissaire aux comptes avait considéré que les états financiers et les opérations du Tribunal étaient conformes au Règlement financier et aux Règles de gestion financière du Tribunal et que les principes comptables avaient été appliqués de façon cohérente par rapport à l'exercice précédent. | UN | 34 - ووفقاًً لمراجعة الحسابات، فإن البيانات والمعاملات المالية للمحكمة متسقة مع النظام المالي للمحكمة وقواعدها المالية، كما أن المحكمة طبَّقت المبادئ المحاسبية على أساس يتفق مع الفترة المالية السابقة. |