"مع الفترة نفسها" - Translation from Arabic to French

    • à la même période
        
    • avec la même période
        
    • être encouragées à s
        
    • à la période
        
    Malheureusement, le nombre de victimes du déminage a augmenté dans les premiers mois de 1999 par rapport à la même période en 1998. UN ولكن لﻷسف، ازدادت اﻹصابات الناجمة عن إزالة اﻷلغام في عام ١٩٩٩ بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام ٨٩٩١.
    Cela représente une augmentation de 45 % par rapport à la même période en 2009. UN ويمثل ذلك زيادة بنسبة 45 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2009.
    La construction d'unités d'habitation a diminué au cours des trois premiers trimestres de 1999 par rapport à la même période en 1998. UN 76 - انخفض معدل بناء الوحدات السكنية في الثلاثة أرباع الأولى من عام 1999، بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 1998.
    Les droits perçus par le service douanier de la MINUK pour le premier semestre de 2007 ont augmenté de 20 % par rapport à la même période de l'an dernier. UN وزاد تحصيل الإيرادات من جانب دائرة جمارك البعثة في النصف الأول من عام 2007 بنسبة 20 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2006.
    Par comparaison avec la même période de l'année précédente, la production a augmenté dans pratiquement tous les secteurs de la production agricole, ce qui a eu un effet favorable sur la situation financière de cette branche. UN وازداد ناتج جميع أنواع المنتجات الزراعية تقريبا في تركمانستان بالمقارنة مع الفترة نفسها من العام الماضي، وكان لذلك أثر إيجابي على الحالة المالية للقطاع.
    À moins d'un an des élections, je suis préoccupé par l'augmentation constante du nombre d'actes de violence et de violations des droits de l'homme par rapport à la même période en 2013. UN ويساورني القلق إزاء الزيادة المطردة في أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في الفترة المتبقية لإجراء الانتخابات التي تقل عن عام مقارنةً مع الفترة نفسها من عام 2013.
    Au cours des huit premiers mois de l'année en cours, les exportations avaient augmenté de 0,5 % par rapport à la même période de l'année précédente, tandis que les importations avaient progressé de 5,6 %, dépassant de 53,9 % les exportations. UN ففي الأشهر الثمانية الأولى، ازدادت الصادرات بنسبة 0.5 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2013، في حين ازدادت الواردات بنسبة 5.6 في المائة، فغطت الصادرات الواردات بنسبة 53.9 في المائة.
    Les statistiques publiées par le Bureau de recherche économique des îles Vierges montrent que le nombre de touristes qui se sont rendus dans le territoire au cours du premier semestre de 2002 a baissé de 7,8 % par rapport à la même période en 2001. UN وتظهر الإحصاءات التي نشرها مكتب جزر فرجن للبحوث الاقتصادية أن عدد السياح الذين قدموا إلى الإقليم خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2002 انخفض بنسبة 7.8 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2001.
    Par rapport à la même période en 2003, on a enregistré moins de meurtres, mais les cambriolages ont considérablement augmenté, en particulier dans les villages situés le long de la ligne de cessez-le-feu. UN وسجل عدد أقل من جرائم القتل بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2003، غير أن جرائم السلب زادت زيادة كبيرة على وجه الخصوص في القرى الواقعة على طول خط وقف إطلاق النار.
    L'économie de la Cisjordanie a connu une certaine croissance en 2011 : les données du troisième trimestre de 2011 relatives au PIB par habitant font apparaître une augmentation de 5,5 % par rapport à la même période de 2010. UN 6 - ونما الاقتصاد في الضفة الغربية خلال عام 2011، وأظهرت بيانات الناتج المحلي الإجمالي للربع الثالث من عام 2011 زيادة بنسبة 5.5 في المائة مقارنة مع الفترة نفسها في عام 2010.
    (par rapport à la même période de l'année précédente) UN (بالمقارنة مع الفترة نفسها من السنة السابقة)
    La multiplication des incidents liés à des engins explosifs artisanaux indique une tendance alarmante, les quatre premiers mois de 2010 ayant enregistré une augmentation de 94 % par rapport à la même période en 2009. UN ويشكل الارتفاع في عدد الحوادث التي تنطوي عن استخدام أجهزة متفجرة مرتجلة اتجاها مثيرا للقلق، بعد أن شهدت الأشهر الأربعة الأولى في عام 2010 زيادة في هذه الحوادث بنسبة 94 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2009.
    Selon les renseignements fournis par la Puissance administrante, en octobre 2008, les prix à la consommation avaient augmenté de 3,3 % par rapport à la même période de l'année précédente, soit le taux d'inflation le plus élevé depuis septembre 2007. UN ووفقا للمعلومات التي وفرتها الدولة القائمة بالإدارة، ازدادت أسعار الاستهلاك، في تشرين الأول/أكتوبر 2008، بنسبة 3.3 في المائة تقريبا بالمقارنة مع الفترة نفسها من السنة السابقة، وهو ما يشكل أعلى مستوى للتضخم من أيلول/سبتمبر 2007.
    Le nombre global de meurtres, de confiscation d'armes et de drogues, et les cas d'usage d'armes à feu ont légèrement augmenté par rapport à la même période l'an passé. UN 28 - وشهد العدد الإجمالي لأعمال القتل ومصادرة الأسلحة والمخدرات وحوادث إطلاق النار زيادة طفيفة مقارنة مع الفترة نفسها من العام الماضي.
    Étant donné que le nombre de cas enregistrés reflétait un accroissement par rapport à la même période l'an passé, la police du Kosovo a donné pour instruction à tous les commissariats de police régionaux d'accroître le nombre des patrouilles sur les sites culturels et religieux traditionnels. UN وبالنظر إلى أن عدد حالات التخريب المسجلة شهد زيادة بالمقارنة مع الفترة نفسها خلال العام السابق، أصدرت شرطة كوسوفو تعليمات إلى جميع المكاتب الإقليمية الشرطة لزيادة الدوريات في المواقع التراثية الثقافية والدينية.
    Le nombre total d'incidents ayant entraîné des pertes civiles a augmenté de 8,7 % par rapport à la même période en 2010, et la tendance est à la hausse par rapport à la période couverte par le rapport précédent. UN 24 - ازداد العدد الإجمالي للحوادث التي نتجت عنها خسائر بشرية في صفوف المدنيين بمقدار 8.7 في المائة مقارنة مع الفترة نفسها من عام 2010، مع توجه للزيادة مقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Ce trimestre a également vu un accroissement énorme de l'utilisation d'engins explosifs artisanaux par rapport à l'an dernier, mais une diminution sensible des attaques complexes et coordonnées par rapport à la même période en 2010. UN فقد شهدت الفترة أيضا ارتفاعا هائلا في الحوادث التي استعملت فيها أجهزة التفجير اليدوية الصنع بالمقارنة مع السنة الماضية، لكنها شهدت في المقابل انخفاضا كبيرا في العمليات المعقدة والمنسقة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2010.
    Au cours du premier trimestre de 2006, les exportations ont augmenté de 33 % par rapport à la même période de l'année précédente, ce qui témoigne sans doute de l'intérêt accru qu'ont les exportateurs à fournir des rapports exacts à la suite de l'instauration de la TVA. UN وتسارعت الصادرات بنسبة 33 في المائة خلال الربع الأول من عام 2006 بالمقارنة مع الفترة نفسها من العام السابق. ويمكن افتراض أن هذه الزيادة تعكس وجود حوافز أقوى للمصدرين للإبلاغ بدقة أكبر عن صادراتهم بسبب استحداث ضريبة القيمة المضافة.
    Au cours du premier semestre de 2003, par comparaison avec la même période de 2002 en ce qui concerne les cultures commerciales, la production a baissé de 43,4 % pour le café, de 17,8 % pour l'huile de palme et de 5,8 % pour les ananas. UN وبالنسبة للستة أشهر الأولى من عام 2003، وبالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2002، انخفض إنتاج المحاصيل النقدية بنسبة 43.4 في المائة بالنسبة للبن، و 17.8 في المائة بالنسبة لزيت النخيل و 5.8 في المائة بالنسبة للأناناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more