"مع الفقراء" - Translation from Arabic to French

    • avec les pauvres
        
    • aux pauvres
        
    • les pauvres et les
        
    • auprès des pauvres
        
    • aux côtés des pauvres
        
    • égard des pauvres
        
    Nous continuerons de lutter avec les pauvres pour la justice et le droit à une éducation de qualité. UN وستواصل منظمة نوتردام للراهبات المعلمات النضال بالتضامن مع الفقراء من أجل توفير العدالة والحق في التعليم الجيد.
    Oui, cet engagement commun à créer un partenariat mondial pour le développement ne peut devenir une réalité lorsque les riches et les puissants insistent pour que la relation avec les pauvres soit inégale. UN بيد أن هذا الالتزام المشترك بشراكة عالمية من أجل التنمية لا يمكن أن يتحول إلى حقيقة واقعة عندما يصر الأغنياء والأقوياء على علاقة غير متكافئة مع الفقراء.
    La solidarité est au cœur des Nations Unies : solidarité avec les pauvres, les faibles et ceux qui n'ont aucun pouvoir. UN ويقع التضامن في صميم الأمم المتحدة: التضامن مع الفقراء والضعفاء ومن لا حول لهم ولا طول.
    Elle s'identifie aux pauvres et inclut les pauvres, cherchant à répondre à leurs besoins physiques, matériels, émotionnels et spirituels. UN وهي تتعاطف مع الفقراء وتضمهم، في إطار مسعاها لتلبية احتياجاتهم الجسدية والمادية والعاطفية والروحية.
    Il est important d'accroître la production alimentaire mais il est également nécessaire de changer les structures sociales pour manifester plus de solidarité avec les pauvres et les affamés. UN ومن الأهمية بمكان تحسين إنتاج الأغذية، غير أن من الضروري أيضاً تغيير الهياكل الاجتماعية لإظهار مزيد من التضامن مع الفقراء والجياع.
    Nous enseignons une responsabilité à l'échelle mondiale par un engagement auprès des pauvres et des défavorisés des autres communautés. UN ويجري تلقين دروس المسؤولية على نطاق العالم عن طريق المشاركة مع الفقراء والمحرومين في مجتمعات أخرى.
    C'est à cause de leur détermination à être toujours présents aux côtés des pauvres du monde, que le peuple et le Gouvernement cubains sont attaqués et soumis à un blocus, et que l'on cherche à détruire la révolution socialiste cubaine. UN تتعرض كوبا بسبب تصميمها الدائم شعبا وحكومة على الوقوف مع الفقراء في العالم للهجوم والمحاصرة وتهدد ثورتها الاشتراكية بالتدمير.
    Ces efforts favorisent la solidarité avec les pauvres et la sécurité sociale pour tous. UN وهذه الجهود تؤدي إلى التضامن مع الفقراء والضمان الاجتماعي للجميع.
    Regarde tous ces visages souriants. Les riches qui rient avec les pauvres. Open Subtitles انظر إلى تلك الوجوه الباسمة الأغنياء يضحكون مع الفقراء
    Un partenariat fructueux doit pouvoir assurer l'accès aux services de base, protéger et démarginaliser les familles, permettre d'investir dans les ressources humaines, prévoir un échange de connaissances entre les partenaires des deux bords et former les personnes et les institutions travaillant avec les pauvres. UN وتقوم الشراكة الناجحة على أساس يكفل الحصول على الخدمات اﻷساسية، وحماية اﻷسر وتمكينها، والاستثمار في الموارد البشرية، وتقاسم المعلومات، وتدريب اﻷفراد والمؤسسات لتمكينهم من العمل مع الفقراء.
    Les membres sont en contact direct avec les pauvres et les démunis et s'engagent à lutter contre les causes profondes de la pauvreté et de l'exclusion, et à représenter les défavorisés par leurs actions. UN ويمارس الأعضاء الحياة بصورة مباشرة مع الفقراء والمحرومين، ويلتزمون بإزالة الأسباب الجذرية للفقر والإقصاء، وتمثيل الفقراء بالأعمال.
    Une éducation et des campagnes sur les droits de l'homme sont aussi nécessaires pour mettre fin à la violence contre ces ressortissants étrangers vulnérables en Afrique du Sud qui sont perçus comme étant en compétition avec les pauvres pour les rares ressources du pays. UN ويلزم أيضاً تثقيف وحملات في مجال حقوق الإنسان لوضع نهاية للعنف ضد هؤلاء الرعايا الأجانب المعرّضين في جنوب أفريقيا الذين يُنظر إليهم على أنهم يتزاحمون مع الفقراء على الموارد الشحيحة.
    Il a été reconnu que le grand mérite du Forum social pour le système des Nations Unies était de permettre un dialogue direct avec les pauvres et les plus vulnérables. UN وتم التسليم بأن القيمة المضافة الرئيسية التي أتى بها المنتدى الاجتماعي للمنظومة هي منح فرصة إقامة حوار مباشر مع الفقراء والناس الأشد ضعفاً.
    Avec plus de 10 ans d'expérience du travail avec les pauvres du Myanmar, le PNUD est particulièrement bien placé pour exprimer les préoccupations des pauvres des zones rurales dans le cadre de l'élaboration des politiques. UN 20 - أضحت المبـــادرة، بعـــد عشر سنوات من الخبرات المتراكمة في التعامل مع الفقراء في ميانمـــار، في وضــع استراتيجي يهيئ لهـا الدفــاع عــن شواغل الفقراء في الريف على صعيد السياسات العامة.
    Luttant pour l'équité indispensable à la bonne santé de tous les êtres humains, et par solidarité avec les pauvres et les opprimés, les membres de la Society of Catholic Medical Missionaries prennent part à des travaux divers, qu'ils soient menés par les populations locales ou par des organes de décision. UN وسعيا إلى العدالة الضرورية من أجل الصحة في الحياة المشتركة بأكملها وفي تضامن مع الفقراء والمضطهدين، وينخرط أعضاء الجمعية في عدد من الأعمال التي تنطلق من المجموعات الشعبية إلى أجهزة صنع السياسة.
    Luttant pour l'équité indispensable à la bonne santé de tous les êtres humains, et par solidarité avec les pauvres et les opprimés, les membres de la Society of Catholic Medical Missionaries prennent part à des travaux divers, qu'ils soient menés par les populations locales ou par des organes de décision. UN وفي إطار السعي إلى تحقيق العدالة الضرورية من أجل صحة جميع البشر وتضامنا مع الفقراء والمحرومين، ينخرط أعضاء الجمعية في عدد من الأعمال التي تنطلق من القواعد الشعبية في اتجاه أجهزة صنع السياسات.
    Cependant, l'Église catholique est convaincue qu'il est moralement impératif non seulement de partager avec les pauvres mais aussi de lutter contre leur marginalisation. UN ومع ذلك، فإن الكنيسة الكاثوليكية مقتنعة بأن هناك واجبا أخلاقيا لا ينطوي فقط على التقاسم مع الفقراء وإنما أيضا على وضع حد لتهميش أولئك الذين يعيشون في حالة فقر.
    Le projet a continué d'accroître son efficacité et a montré que l'on pouvait faire confiance aux pauvres. UN وواصل المشروع زيادة أوجه الكفاءة والإبانة عن إمكانية تعامل المصارف مع الفقراء.
    C'est pourquoi la politique économique de l'administration Estrada restera orientée vers les marchés; elle restera favorable aux pauvres comme au monde des affaires. UN وبالتالي فإن السياسة الاقتصادية ﻹدارة الرئيس إسترادا ستبقى سياسة مؤيدة لنظام السوق، وإن ظلت متعاطفة مع الفقراء ومع اﻷعمال التجارية.
    Les élèves et les étudiants des écoles des Frères de la Charité apprennent à avoir un bon comportement à l'égard des pauvres, des malades, des personnes âgées et des personnes handicapées. UN ويتعلم التلاميذ والطلاب في مدارس المنظمة كيفية التعامل مع الفقراء والمرضى والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more