"مع الفلسطينيين" - Translation from Arabic to French

    • avec les Palestiniens
        
    • avec des Palestiniens
        
    • aux Palestiniens
        
    • et les Palestiniens
        
    • de Palestiniens
        
    Israël a accepté de libérer 104 prisonniers palestiniens dans le cadre de l'accord de reprise des négociations de paix avec les Palestiniens. UN ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح ما مجموعه 104 سجناء فلسطينيين كجزء من موافقتها على استئناف مفاوضات السلام مع الفلسطينيين.
    Au contraire, les Israéliens promettent de poursuivre le dialogue avec les Palestiniens ou s'engagent à le faire. UN وبدلا من ذلك، فإن ما نشهده هو الوعود أو الالتزامات اﻹسرائيلية بمواصلة المحادثات مع الفلسطينيين.
    Je ne doute nullement que nous réaliserons la paix avec les Palestiniens et je suggère que nous travaillions tous à cette fin. UN بيد أنني لا أشك في أننا سنحقق السلام مع الفلسطينيين. واقترح أن نعمل جميعا معا لتحقيق هذا الهدف.
    Le romancier David Grossman a déclaré que le groupe était venu manifester sa solidarité avec les Palestiniens subissant le couvre-feu. UN وأفاد الروائي ديفيد غروسمان أن المجموعة جاءت للتعبير عن تضامنها مع الفلسطينيين الذين يسري عليهم الحظر.
    Aussi la conférence d'Annapolis prouve-t-elle qu'Israël est prêt à négocier de bonne foi avec les Palestiniens. UN وبالتالي فإن مؤتمر أنابوليس يقدم كذلك دليلا على مدى استعداد إسرائيل للتفاوض بحسن نية مع الفلسطينيين.
    Nous faisons également des progrès dans les négociations multilatérales avec les Palestiniens et 13 autres délégations arabes. UN كما أننا نحرز تقدما مع الفلسطينيين و ١٣ وفدا عربيا آخر في المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Nous sommes résolus à faire de l'accord conclu avec les Palestiniens un succès permanent. UN إننا عازمون على أن نجعل الاتفاق مع الفلسطينيين نجاحا دائما.
    Cette politique trouve son expression dans le programme pour la mise en oeuvre de la paix, qui a été élaboré en consultation avec les Palestiniens et avec l'appui financier des pays donateurs. UN وقد تجسدت تلك السياسة في برنامج تطبيق السلام الذي انشئ نتيجة لمشاورات مع الفلسطينيين وبدعم مالي من البلدان المانحة.
    Israël, pour sa part, reste attaché au processus de paix engagé avec les Palestiniens. UN وستظل اسرائيل، من جانبها، ملتزمة بعملية السلم مع الفلسطينيين.
    Nous ne pouvons y parvenir qu'ensemble, avec les Palestiniens, par la voie du compromis et des négociations bilatérales directes. UN و لا يمكن أن يتحقق السلام مع الفلسطينيين إلا عن طريق الحلول التوفيقية والمفاوضات الثنائية المباشرة.
    Il est urgent qu'Israël renforce la confiance mutuelle avec les Palestiniens en adoptant des politiques réalistes axées sur la paix. UN ومن الأمور العاجلة أن تبني إسرائيل ثقة متبادلة مع الفلسطينيين باتباع سياسات واقعية مؤيدة للسلام.
    Nous sommes prêts à travailler avec les Palestiniens et avec la communauté internationale afin que cette vision devienne réalité. UN ونحن مستعدون للعمل مع الفلسطينيين ومع المجتمع الدولي لتصبح هذه الرؤية واقعا.
    Or, les États-Unis d'Amérique ont présenté un projet de résolution sur la question sans tenir de consultations au préalable avec les Palestiniens et les Arabes. UN غير أن الولايات المتحدة الأمريكية قدمت مشروع قرار بشأن هذا الموضوع دون إجراء مشاورات مسبقة مع الفلسطينيين والعرب.
    Israël ne veut pas la paix avec les Arabes; il veut simplement la paix de la morgue avec les Palestiniens. UN وإسرائيل لا تريد السلام مع العرب. إنها ببساطة تريد سلام الموتى مع الفلسطينيين.
    Cette plainte, qui occupe le devant de la scène dans les médias occidentaux, sert de justification pour refuser de reprendre les négociations avec les Palestiniens. UN وهذا التذمر، الذي يحتل مكانة بارزة في وسائط الإعلام الغربية، يُستخدم كتبرير لرفض استئناف المفاوضات مع الفلسطينيين.
    Israël avait un rôle à jouer et la seule chose à faire était d'essayer de trouver une solution avec les Palestiniens. UN وأكد أن إسرائيل لها دور ينبغي أن تقوم به وأنه لا مفر من العمل للتوصل إلى حل مع الفلسطينيين.
    Membre de la délégation israélienne à des négociations avec les Palestiniens à Washington UN عضو في الوفد الإسرائيلي في المفاوضات مع الفلسطينيين في واشنطن
    Le Ministre est allé jusqu'à dire que les Israéliens devraient attendre < < la prochaine génération > > pour parvenir à la paix avec les Palestiniens. UN وذهب الوزير أبعد من ذلك بالقول إن إسرائيل لا تملك إلا أن تنتظر " الجيل القادم " للتوصل إلى اتفاق مع الفلسطينيين.
    À cette occasion, le Ministre russe a également souligné l'importance de coordonner avec les Palestiniens le retrait d'Israël de la bande de Gaza et d'une partie de la Cisjordanie. UN لقد أكد الوزير الروسي خلال ذلك الحديث على أهمية تنسيق إسرائيل لانسحابها من غزة وبعض أجزاء الضفة الغربية مع الفلسطينيين.
    Il avait également partagé ses rations avec des Palestiniens et refusé à l'un de ses soldats la permission d'aller cueillir quelques fraises dans un champ. UN ثم شرح كيف تقاسم حصصه الغذائية مع الفلسطينيين ورفض السماح لأحد جنوده بأكل بعض ثمار الفراولة من حقل الفراولة.
    Des combats sporadiques ont également opposé les forces israéliennes et l'armée du Sud-Liban aux Palestiniens. UN كما كان هناك قتال متقطع اشتركت فيه قوات اسرائيلية وقوات جيش لبنان الجنوبي مع الفلسطينيين.
    Les dirigeants israéliens actuels n'ont jusqu'ici pas respecté leurs engagements à l'égard des accords de paix signés par leurs prédécesseurs et les Palestiniens. UN فالقيادة الاسرائيلية الراهنة لم ترتفع بعد إلى مستوى مسؤولياتها في اتفاق السلام الذي وقعه أسلافها مع الفلسطينيين.
    À Djénine, des dizaines de Palestiniens ont jeté des pierres sur des militaires au cours d'un défilé de solidarité avec des Palestiniens détenus en Israël pour raison de sécurité. UN وفي جنين، رشق عشرات الفلسطينيين الجنود بالحجارة في أثناء مسيرة تضامن مع الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل ﻷسباب أمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more